درباره اسم آهنگ منظور از "کشتزار پاکی"(field of innocence) دوران کودکی هست در ثانیه ششم ناقوس کلیسا به صدا در می آید.. میدانیم که صدای ناقوس به معنی دعوت به نیایش با خدا(یا اعلام مراسمی مذهبی) است.. و در ادامه صدایی زیر و زنانه.. صدایی به سبک سوپرانو های درون کلیسا..سوپرانویی به زبان لاتین:" آه ای مسیح، ای بهترین پادشاه".. گویا ایمی لین لی حرف هایی برای گفتن با خدایش دارد: I still remember the world From the eyes of a child Slowly those feelings Were clouded by what I know now هنوز دنیایی را که از منظر یک کودک می دیدم را بیاد دارم و حال آن احساسات به آرامی بخاطر چیزهایی که حال میدانم تیره شده اند Where has my heart gone? An uneven trade for the real world Oh I, I want to go back to Believing in everything and knowing nothing at all قلبم کجا رفته تجارتی نا برابر برای دنیایی واقعی میخواهم باز به باوری بازگردم ، باوری بر تمام چیزهایی که هیچ نمیدانم (آرزوی بازگشت به کودکی) I still remember the sun Always warm on my back Somehow,it seems colder now هنوز خورشیدی را بیاد دارم که همیشه گرمایش بر پشتم بود که به نحوی گرمایش فرکش کرده است (تاریکی که دنیا را فرا گرفته) Where has my heart gone? Trapped in the eyes of a stranger Oh I, I want to go back to Believing in everything قلبم کجا رفته است آیا در چشمان غریبه ای اسیر گشته آه، میخواهم باز همه چیز را باور کنم Iesu, Rex admirabilis O Jesus, King most wonderful et triumphator nobilis, the conqueror renowned dulcedo ineffabilis, the sweetness most ineffable, totus desiderabilis. entirely desirable. آه ای مسیح، ای بهترین پادشاه ای فاتح نامدار ای شیرین ترین ناگفته ها ای نهایت مطلوب من “As the years pass by Before my face, As wars rage before me, Finding myself In these last days of existence, This parasite inside me, I forced it out. In the darkness of the storm Lies an evil, But it’s me.” در حالی که سالها از پیش رویم می گذرند و در حالی که جنگ ها مرا دیوانه می کنند خود را در این روزهای هستی میابم و این طفیلی من است آن را از خود دور کردم در تاریکی توفان(دنیا) شیطانی آرامیده اما آن من هستم Where has my heart gone? An uneven trade for the real world Oh I, I want to go back to Believing in everything Oh where, where has my heart gone An uneven trade for the real world Oh I, I want to go back to Believing in everything قلبم کجا رفته تجارتی نا برابر برای دنیایی واقعی آه، میخواهم باز همه چیز را باور کنم قلبم کجا رفته تجارتی نا برابر برای دنیایی واقعی آه، میخواهم باز همه چیز را باور کنم(دوران کودکی)