درباره اسم آهنگ منظور از "کشتزار پاکی"(field of innocence) دوران کودکی هست
در ثانیه ششم ناقوس کلیسا به صدا در می آید.. میدانیم که صدای ناقوس به معنی دعوت به نیایش با خدا(یا اعلام مراسمی مذهبی) است.. و در ادامه صدایی زیر و زنانه.. صدایی به سبک سوپرانو های درون کلیسا..سوپرانویی به زبان لاتین:" آه ای مسیح، ای بهترین پادشاه".. گویا ایمی لین لی حرف هایی برای گفتن با خدایش دارد:
I still remember the world
From the eyes of a child
Slowly those feelings
Were clouded by what I know now
هنوز دنیایی را که از منظر یک کودک می دیدم را بیاد دارم
و حال آن احساسات به آرامی بخاطر چیزهایی که حال میدانم تیره شده اند
Where has my heart gone?
An uneven trade for the real world
Oh I, I want to go back to
Believing in everything and knowing nothing at all
قلبم کجا رفته
تجارتی نا برابر برای دنیایی واقعی
میخواهم باز به باوری بازگردم ، باوری بر تمام چیزهایی که هیچ نمیدانم (آرزوی بازگشت به کودکی)
I still remember the sun
Always warm on my back
Somehow,it seems colder now
هنوز خورشیدی را بیاد دارم
که همیشه گرمایش بر پشتم بود
که به نحوی گرمایش فرکش کرده است
(تاریکی که دنیا را فرا گرفته)
Where has my heart gone?
Trapped in the eyes of a stranger
Oh I, I want to go back to
Believing in everything
قلبم کجا رفته است
آیا در چشمان غریبه ای اسیر گشته
آه، میخواهم باز همه چیز را باور کنم
Iesu, Rex admirabilis
O Jesus, King most wonderful
et triumphator nobilis,
the conqueror renowned
dulcedo ineffabilis,
the sweetness most ineffable,
totus desiderabilis.
entirely desirable.
آه ای مسیح، ای بهترین پادشاه
ای فاتح نامدار
ای شیرین ترین ناگفته ها
ای نهایت مطلوب من
“As the years pass by
Before my face,
As wars rage before me,
Finding myself
In these last days of existence,
This parasite inside me,
I forced it out.
In the darkness of the storm
Lies an evil,
But it’s me.”
در حالی که سالها از پیش رویم می گذرند
و در حالی که جنگ ها مرا دیوانه می کنند
خود را در این روزهای هستی میابم
و این طفیلی من است
آن را از خود دور کردم
در تاریکی توفان(دنیا)
شیطانی آرامیده
اما آن من هستم
Where has my heart gone?
An uneven trade for the real world
Oh I, I want to go back to
Believing in everything
Oh where, where has my heart gone
An uneven trade for the real world
Oh I, I want to go back to
Believing in everything
قلبم کجا رفته
تجارتی نا برابر برای دنیایی واقعی
آه، میخواهم باز همه چیز را باور کنم
قلبم کجا رفته
تجارتی نا برابر برای دنیایی واقعی
آه، میخواهم باز همه چیز را باور کنم(دوران کودکی)