موزیک ویدئو “Demons” از موفق‌ترین کارهای گروه “Imagine Dragons” است. گزارشی از ام‌تی‌وی موزیک‌ویدئو را به شکلی هنرمندانه منطبق با متن ترانه و ژانر گروه توصیف کرده است. موزیک‌ویدئو ترکیبی از یک اجرای زنده گروه و روایتی از زندگیِ چند تماشاگر حاضر در کنسرت است. در این کلیپ موازی با اجرایی زنده چندین کاراکتر با زندگی دشوار به تصویر کشیده می‌شوند، شامل دختری افسرده، مردی مبتلا به سندروم مارفان (نوعی بیماری ژنتیکی که شکل استخوانها را تحت تاثیر قرار می‌دهد) که خود را در آینه می‌نگرد، پسری که قربانی آزار پدرش است و سربازی که در جنگ زجر می‌کشد. ویدئو با یادی از یک هوادار گروه که در اثر سرطان و در ۱۷ سالگی درگذشته به پایان می‌رسد. ترانه با بیان اینکه ما لزوما چهره شاد یا خنثای بیرونی‌مان نیستیم و دردهای درونمان آزارمان می‌دهند، سعی در انتقال حسی همدردانه و انسانی دارد. ___________________________________ ● ترجمه متن آهنگ و بررسی: When the days are cold وقتی روزها سرد است ( سرما نشانه ای است از غم و روزهای سخت، زمانی که دیو های درونتان به زانو درتان آورده اند ) and the cards all fold و کارت ها تا خورده ( در بازی پوکر fold کردن کارت ها واگذار کردن آن راند و پایان بازی تان در آن دور است. این حالت زمانی اتفاق می افتد که دست بدی نسیب فرد شده باشد یا اینکه تحت فشار باشد و فکر کند حریف کارت های بهتری از او دارد. در واقع استعاره از این است که در زندگی مواقع سختی وجود دارد درست مانند زمان هایی که دست بدی نسیبتان می شود ) And the saints we see are all made of gold و قدیسینی که ما می بینیم همه از طلا ساخته شده اند ( به معنای این است که بت های دروغین یا طلایی ( چیزهایی که به نظرمان با ارزشند ) را جایگزین خدا کرده ایم ) When your dreams all fail and the ones we hail Are the worst of all وقتی رویاهایت همه شکست می خورند و کسانی که به آنها درود می فرستیم بدتر از همه هستند ( وقتی همه رویاها از بین می روند افراد و ایده هایی که شخصی فکر می کند بهترین ها هستند در واقع بدترین ها بوده اند که او را عقب نگه داشته اند ) and the blood’s run stale و خون لخته می شود ( وقتی خون جریان پیدا نکند ( قلب نتپد ) لخته خواهد شد در اینجا خون استعاره است از جاه طلبی یا اشتیاق. ) I want to hide the truth, I want to shelter you می خواهم حقیقت را پنهان کنم، می خواهم تو را محافظت کنم ( حقیقت معمولا تلخ و دردناک است پس پنهانش می کند تا از احساساتش محافظت کند. با این حال پناه کردن حقیقت در بلند مدت باعث انباشته شدن مقدار زیادی دروغ و بروز آسیب هایی جدی تر می شود ) But with the beast inside, there’s nowhere we can hide اما با دیوی که درونمان است، جایی برای پنهان شدنمان نیست ( می خواهد کسی که واقعا هست را پنهان کند، اما غیر ممکن است چیزی که درونت است را بتوانی پنهان کنی. شیطان یا دیو درونی در واقع همان نقاط ضعفی هستند که سخت تلاش می کنیم کسی از آنها با خبر نشود ) No matter what we breed, we still are made of greed مهم نیست نژادمان چیست، همچنان از طمع ساخته شدیم ( عطش پول و شهرت رنگ، نژاد، عقیده و گرایش نمی شناسد. هر کاری که می کنیم دلیل خاصی دارد و به واسطه خود پرستی و طمعمان است ) This is my kingdom come, this is my kingdom come این پایان پادشاهی من است، این پایان پادشاهی من است ( واژه kingdom come معمولا برای پایان و رستاخیز به کار می رود. این درگیری درونی را مانند پایانی برای خود توصیف می کند ) When you feel my heat وقتی حرارت ( باطن ) مرا حس می کنی ( از یک واقعیت فیزیکی به عنوان استعاره ای احساسی استفاده می کند. برای اینکه حرارت بدن کسی را حس کنید باید خیلی به او نزدیک شوید. وقتی دو فرد عاشق به یکدیگر نزدیک می شوند و این گرما را حس می کنند اعتمادی به وجود می آید که در پی آن می توانند دیو درونشان را به یکدیگر نشان دهند. ) look into my eyes It’s where my demons hide, it’s where my demons hide Don’t get too close, it’s dark inside It’s where my demons hide, it’s where my demons hide به چشمانم نگاه کن این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند زیاد نزدیک نشو، درون ( درونم ) تاریک است این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند ( بسیار از افراد می گویند چشم ها پنجره ای هستند به روح انسان پس می تواند همان جایی باشد که دیو درون هر انسانی را می توان دید. از طرف مقابلش ( کسی که گرمایش را حس کرده ) می خواهد در چشمانش نگاه کند تا متوجه شود که چقدر خطرناک است و نباید از نظر احساسی زیاد به او نزدیک شود ) At the curtain’s call is the last of all When the lights fade out, all the sinners crawl در پایان نمایش که آخر همه چیز است وقتی نورها محو می شوند، تمام گناهکاران می خزند ( curtain’s call معمولا در پایان یک نمایش انجام می شود و افرادی که در نمایش بوده اند روی صحنه می آیند تا تشویق شوند. معنای این قسمت این است که در پایان نمایش باید نشان دهی که واقعا چه کسی هستی وقتی همه جا تاریک می شود دیوها خود را نشان می دهند. ) So they dug your grave and the masquerade Will come calling out at the mess you made پس آنها قبرت را می کنند و به لباس مبدل در می آیند مشکلی که درست کرده ای را فریاد خواهند زد ( دیگران منتظرند تا اشتباهی مرتکب شوی تا آن را به رویت بیاورند رنگ عوض کنند و همه تقصیرها را گردن خودت بدانند ) I Don’t want to let you down, but I am hell bound Though this is all for you I don’t want to hide the truth نمی خواهم تو را نا امید کنم اما بدجور در بندم با اینکه همه اینها ( پنهان کاری ها ) به خاطر تو است نمی خواهم حقیقت را پنهان کنم ( دوست ندارد کسی را نا امید کند اما روی تاریکی دارد که او را گرفتار کرده، تمام این مدت دیو درونش را پنهان می کرده تا اطرافیانش اذیت نشوند اما دیگر نمی خواهد این کار را بکند ) No matter what we breed, we still are made of greed This is my kingdom come, this is my kingdom come مهم نیست نژادمان چیست، همچنان از طمع ساخته شدیم این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند When you feel my heat, look into my eyes It’s where my demons hide, it’s where my demons hide Don’t get too close, it’s dark inside It’s where my demons hide, it’s where my demons hide وقتی حرارت ( باطن ) مرا حس می کنی، به چشمانم نگاه کن این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند زیاد نزدیک نشو، درون ( درونم ) تاریک است این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند They say it’s what you make, I say it’s up to fate It’s woven in my soul, I need to let you go آنها می گویند این چیزی است که خودت ساخته ای ( کاری است که خودت کرده ای )، من می گویم سرنوشت اینطور بوده در روحم تنیده شده، باید اجازه دهم بروی ( او می خواهد گناه تمام کارهای اشتباهش ( دیو های درونش ) را به گردنش سرنوشت بیندازد. یک انسان می تواند در طول روز نشان دهد که خوب است اما در پایان و وقتی با خودش است روی تاریکش دوباره پدیدار می شود و مجبور است رهایش کند ) Your eyes, they shine so bright, I want to save their light I can’t escape this now, unless you show me how چشمانت، آنها نور درخشانی دارند، می خواهم نورشان را حفظ کنم نمی توانم از این ( دیو های درونم ) فرار کنم، مگر اینکه تو نشانم دهی چطور ( فرار کنم ) ( فرد مقابلش برایش مهم است و می خواهد او را از آسیب حفظ کند، نمی خواهد او هم گرفتار تاریکی شود. تا به حال درباره حل مشکلات از کودکان سوال پرسیده اید؟ آنها معمولا ساده ترین راه را پیشنهاد می دهند و در واقع یک کودک زندگی عارفانه ای دارد چون هنوز آلوده گناه نیست. فرد مقابلش نیز همین ویژگی را دارد، پاک است بنابراین از او کمک می خواهد. ) When you feel my heat, look into my eyes It’s where my demons hide, it’s where my demons hide Don’t get too close, it’s dark inside It’s where my demons hide, it’s where my demons hide وقتی حرارت ( باطن ) مرا حس می کنی، به چشمانم نگاه کن این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند زیاد نزدیک نشو، درون ( درونم ) تاریک است این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند، این جایی است که دیو هایم پنهان شده اند.