بعد از 5 سال!!!!!!!!!!!!! ترجمه از : وبلاگ متن و ترجمه های اوریل لوین I’ve gotta keep the calm before the storm قبل از طوفان باید آرامشم رو حفظ کنم ( منظور از طوفان بیماریش هست و می گه که باید برای اینکه زودتر خوب باشه و خودشو برای این مرحله سخت اماده کنه اول از همه باید ارامش و اعتماد به نفس داشته باشه ) I don’t want less, I don’t want more کمتر نمی خوام ، بیشتر نمی خوام ( منظور خواسته هاش هستند و میگه به چیزای عادی قانع هست ) Must bar the windows and the doors باید پنجره ها و درها رو ببندم To keep me safe تا من رو در امنیت نگه داره to keep me warm تا گرمم کنه Yeah, my life is war آره ، زندگیم یک جنگ هست I'm fighting for a part of sea برای یک قسمت از دریا دارم می جنگم can’t reach the shore نمی تونم به ساحل برسم And my voice becomes the driving force و صدام نیرویی میشه که سرشار از انگیزه و قدرته ( Driving force : انگیزه ، قدرت و انرژی پشت چیزی ) I want let this put me over board می خوام بهش اجازه بدم تا من رو بیرون بندازه ( Over board : تا جایی که می دونم یعنی اینکه از یه مکان خشکی مثلا کشتی یا قایق به سمت آب پرت بشی و بیرون بندازنت ) - کورس: God keep my head above water خدایا ، سرم رو بالای آب نگه دار ( آب می تونه جون یک انسان رو بگیره ، اوریل اینجا از خدا درخواست می کنه تا قوی نگه ش داره و به این زودی جونش رو نگیره و حتی به بالا بودن سرش بالای اب راضیه، حتی اگه توی کاور اهنگ دقت کرده باشین تموم بدن اوریل زیر اب هست و فقط سرش بالاست ) Don’t let me drown نذار غرق بشم It gets harder داره سخت تر میشه ( اینجا دقیقا درباره زمانی از بیماریش می گه که دیگه نا امید شده و نمی تونه ادامه بده و می گه سخت تر از قبله ) I'll meet you there, at the alter من تو رو در آلتار ملاقات می کنم ( آلتار کلیسا : یا همون محراب ، مکانی هست که مسیحی ها در اونجا دعا می کنند دقیقا جایی که پیشوای نماز در دین اسلام وایمیسته ) As I fall down to my knees همونطور که زانو می زنم Don’t let me drown drown drown نذار غرق شم Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown نذار، نذار، نذار غرق شم - So pull me up from down below پس من رو از پایین بالا بکش ‘Cause I’m underneath the undertow چون من زیر جریان آب دریا ( موج ) هستم Come dry me off and hold me close بیا من رو خشک کن و پیش خودت نگهم دار I need you now, I need you most بهت الان نیاز دارم ، بیشتر از [همیشه] بهت نیاز دارم - کورس : God keep my head above water خدایا ، سرم رو بالای آب نگه دار Don’t let me drown نذار غرق بشم It gets harder داره سخت تر میشه I'll meet you there, at the alter من تو رو در محراب ملاقات می کنم As I fall down to my knees همونطور که زانو می زنم Don’t let me drown drown drown نذار غرق شم Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown نذار، نذار، نذار غرق شم (Don’t let me drown drown drown (Keep my head above water نذار غرق شم ( سرم رو بالای آب نگه دار ) Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown نذار ، نذار، نذار غرق شم - And I can’t see in the stormy weather و من نمی تونم توی هوای طوفانی ببینم I can’t seem to keep it all together نمی تونم وانمود کنم که همشو باهم نگه می دارم And I can’t swim the ocean like this forever و من تا ابد نمی تونم در اقیانوس اینطوری ( شبیه الان/ مثل این موقع ) شنا کنم And I can’t breathe و نمی تونم نفس بکشم - God keep my head above water خدایا، سرم رو بالای اب نگه دار I lose my breath at the bottom من در زیر [اب] نفسمو از دست می دم ( نفس کم میارم ) Come rescue me, I’ll be waiting بیا منو نجات بده ، من منتظر می مونم I’m too young to fall asleep من برای خوابیدن ( مردن ) خیلی جوونم - کورس : God keep my head above water خدایا ، سرم رو بالای آب نگه دار Don’t let me drown نذار غرق بشم It gets harder داره سخت تر میشه I'll meet you there, at the alter من تو رو در محراب ملاقات می کنم As I fall down to my knees همونطور که زانو می زنم Don’t let me drown drown drown نذار غرق شم Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown نذار، نذار، نذار غرق شم (Don’t let me drown drown drown (Keep my head above water نذار غرق شم ( سرم رو بالای آب نگه دار ) Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown نذار ، نذار، نذار غرق شم