«زندگی به‌رنگ صورتی» (به فرانسوی: La Vie en rose) که با نام‌های دیگری همچون «زندگی زیباست» و «زندگی همانند گل رز» هم ترجمه شده است، ترانهٔ معروفی از هنرمند اهل فرانسه ادیت پیاف است. این ترانه در ۱۹۴۵ نوشته شد، در ۱۹۴۶ محبوب گشت و در ۱۹۴۷ میلادی به‌عنوان یک تک‌آهنگ منتشر گردید. این ترانه در ۱۹۵۰ میلادی در ایالات متحده بسیار پرطرفدار بود بطوری که دست کم هفت نسخه از آن به جدول بیلبورد راه یافت. تاکنون چندین هنرمند به بازخوانی این ترانه پرداخته‌اند که برخی از آن‌ها عبارتند از: گریس جونز (۱۹۷۷)، لویی آرمسترانگ (۱۹۵۰)، و دانا سامر (۱۹۹۳).

متن ترانهٔ «زندگی به‌رنگ صورتی» سرودهٔ خود پیاف است. این ترانه موجب شهرت او شد. مضمون آن دربارهٔ ستایش عشق و رسیدن به عشق حقیقی در زندگی است. این ترانه همچنین تاکنون در چندین فیلم استفاده شده است. فیلم زندگی گلگون (۲۰۰۷) دربارهٔ زندگی پیاف که نام ترانه را بر خود دارد، یک جایزه اسکار بهترین بازیگر نقش اول زن برای ماریون کوتیار به‌همراه داشت. (به نقل از ویکیپدیای فارسی)

Des yeux qui font baisser les miens Un rire qui se perd sur sa bouche Voila le portrait sans retouches De l’homme auquel j’appartiens

Quand il me prend dans ses bras Il me parle l’a tout bas Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour Des mots de tous les jours Et ça m’ fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause

C’est lui pour moi Moi pour lui dans la vie Il me l’a dit, l’a jure pour la vie

Et, dès que je l’aperçois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat

Des nuits d’amour à plus en finir Un grand bonheur qui prend sa place Les ennuis, les chagrins, s’effacent Heureux, heureux à mourir

Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour Des mots de tout les jours Et ça m’ fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause

C’est lui pour moi Moi pour lui dans la vie Il me l’a dit, l’a jure pour la vie

Et, dès que je l’apercois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat

Lalalala, lalalala La, la, la, la

Songwriters: Edith Piaf


English Translation

A gaze that make me lower my own A laugh that is lost on his lips – That is the unretouched portrait Of the man to whom I belong

When he takes me into his arms He speaks to me softly And I see life through rose-colored glasses

He speaks words of love to me They are every day words And they do something to me

He has entered into my heart A bit of happiness That I know the cause of

It’s only him for me And me for him, for life He told me, he swore to me, for life

As soon as I notice him I feel inside me My heart beating

Endless nights of love Bring great happiness The pain and bothers fade away Happy, so happy I could die

When he takes me into his arms He speaks to me softly And I see life through rose-colored glasses

He speaks words of love to me They are every day words And they do something to me

He has entered into my heart A bit of happiness That I know the cause of

It’s only him for me And me for him, for life He told me, he swore to me, for life

As soon as I notice him I feel inside me My heart beating

Lalalala, lalalala La, la, la, la

سال انتشار: 1947

 

دانلود آهنگ زیبای اسپانیولی Julio Iglesias - Quiéreme Mucho

دانلود آهنگ زیبای ایتالیایی Al Bano & Romina Power - Felicità

دانلود آهنگ زیبای اسپانیولی Julio Iglesias - Con La Misma Piedra

دانلود آهنگ زیبای فرانسوی Joe Dassin - Si Tu T'appelles Mélancolie

دانلود آهنگ زیبای Frank Sinatra & Nancy Sinatra - Something Stupid

دانلود آهنگ زیبای ایتالیایی Andrea Bocelli & Sarah Brightman - Canto Della Terra