دانلود و معنی متن و ترجمه فارسی آهنگ 7 Rings از Ariana Grande آريانا گرانده

 

لینک دانلود آهنگ با کیفیت 320

لینک دانلود آهنگ با کیفیت 128

 

متن و ترجمه فارسی:

 

Yeah, breakfast at Tiffany’s and bottles of bubbles آره، صبحانه در تیفانی (کلوب عشاق) و بطری حبابی

 

Girls with tattoos who like getting in trouble دخترای خال*کوبی داری که انگار دوست دارن تو دردسر بیفتن

 

Lashes and diamonds, ATM machines ضربه شلاق و الماس، دستگاه خودپرداز

 

(Buy myself all of my favorite things (Yeah تمام چیزایی که دوستشون دارم رو خریدم (آره)

 

Been through some bad sh*it, I should be a sad b*tch داشتم کارای بد انجام میدادم، من باید  غمگین باشم

 

?Who woulda thought it’d turn me to a savage کی فکرشو میکرد که منو تبدیل به یه وحشی بکنه

 

Rather be tied up with cuffs and not strings که با دست بند و زنجیر بسته بشه

 

(Write my own checks like I write what I sing, yeah (Yeah چک هامو خودم مینویسم مثل چیزایی که میخونم، آره (آره)

 

My wrist, stop watchin’, my neck is flossin’ (آخ) مچ دستم، بازی رو تموم کن، گردنم خشک شده

 

Make big deposits, my gloss is poppin’ وقتی لبریز بشم کسی نمیتونه درستش کنه

 

You like my hair? Gee, thanks, just bought it موهامو دوس داری؟ همم، ممنون، فقط خریدمشون

 

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش (آره)

 

I want it, I got it, I want it, I got it من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش

 

I want it, I got it, I want it, I got it من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش

 

You like my hair? Gee, thanks, just bought it موهامو دوس داری؟ همم، ممنون، فقط خریدمشون

 

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش (آره)

 

Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs.” حلقه میندازی اما یک خانم نمیشی!

 

Bought matching diamonds for six of my b*tches برای 6 تا از دوستام الماس خریدم

 

I’d rather spoil all my friends with my riches ترجیح می‌دهم که همه دوستانم را با ثروت خود خراب کنم

 

Think retail therapy my new addiction فک میکنم خرده فروشی اعتیاد جدید من شده

 

Whoever said money can’t solve your problems هر کس میگه پول نمیتونه مشکلات تو رو حل بکنه

 

Must not have had enough money to solve ’em نباید پول کافی برای حل (مشکلات) داشته باشی

 

They say, “Which one?” I say, “Nah, I want all of ’em” اونا میگن کدوم یکی؟ (از مشکلات)، من میگم نه، من همشونو میخوام

 

Happiness is the same price as red-bottoms خوشحالی همون قیمت دکمه قرمز رو داره

 

My smile is beamin’, my skin is gleamin’ لبخند من لبخند می‌زند و پوست من درخشان است

 

(The way it shine, I know you’ve seen it (You’ve seen it جوری که برق میزنه میدونم که دیدی (میدونم که دیدی)

 

I bought a crib just for the closet من یک تخت برای کمد خریدم

 

Both his and hers, I want it, I got it, yeah هردوی اون هارو میخوام و میگیرمشون (آره)

 

I want it, I got it, I want it, I got it من میخوامش، میگیرمش، من میخوامش، میگیرمش

 

(I want it, I got it, I want it, I got it (Baby من میخوامش، میگیرمش، من میخوامش، میگیرمش(عزیزم)

 

(You like my hair? Gee, thanks, just bought it (Oh yeah موهامو دوس داری؟ همم، ممنون، فقط خریدمشون

 

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش (آره)

 

لینک منبع