دیدگاه سلطان عثمان دوم عثمانی پیرامون شاهنامه‌ی فردوسی بزرگ . . ✅ آشنایی با شاهنامه، محتوای ادبی و داستان‌های آن و نیز خوانش شاهنامه بخش مهمی از مراحل آموزش ادبی سلاطین و ادیبان عثمانی را دربر می‌گرفته است بطوریکه در طول یادگیری و آشنایی شاهزاده‌ها و ادیبان عثمانی با زبان و ادبیات پارسی، شاهنامه فردوسی بزرگ نقش اصلی را داشته است. . . ? تاثیرگذاری شاهنامه بر حوزه ی ادبیات عثمانی به حدی بود که اکثر سفرنامه‌ها، زندگینامه‌ها و فتح‌نامه‌های سلاطین عثمانی با نام شاهنامه مزین گردیده است. بمانند سلیم شاهنامه، شاهنامه عارف از فتح‌الله عارف، شاهنامه تاریخ سلطان سلیمان از عبدالله غباری، شهنامه سلیم دوم از لقمان آشوری ارموی، شهنشاهنامه مراد سوم، شاهنامه بهشتی، شهنشاهنامه عثمانی از صدرالدین، شاهنامه بایزید دوم از فردوسی طویل . . ?شاهنامه فردوسی بزرگ بارهای بار در حوزه ی ادبی دولت عثمانی استنساخ و رونویسی شده است و نیز چندین بار توسط ادیبان مختلف دولت عثمانی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. یکی از مهمترین ترجمه‌های ترکی عثمانی شاهنامه در زمان سلطان عثمان دوم عثمانی [تولد: ۱۶۰۴ میلادی، مرگ: ۱۶۲۲ میلادی] انجام پذیرفته است. این نسخه‌ی ارزشمند را درویش حسن مدحی از ادیبان نامدار اوایل قرن ۱۷ میلادی به فرمان سلطان عثمان دوم عثمانی ترجمه و به زبان ترکی عثمانی به نظم در آورده است. . . ? درویش حسن مدحی در برگ ۴آ از این نسخه ارزشمند تاریخی توضیحاتی را در مورد چرایی انتخاب شاهنامه و فرمان سلطان عثمان دوم به زبان ترکی عثمانی نوشته است که ترجمه پارسی این توضیحات را در ادامه تقدیم حضورتان می کنم : . . "پس از دعا و ثنای شاه قصد کردم که داستانی برای طبع شریف پادشاه اسکندر کردار، و جوهر لطیف او نقل کنم تا روح پر فتوح او را صفایی‌ بدهد. پرسیدم که ای شهریار، این بنده کمترین و پر تقصیر را، نقلِ چه گونه داستانی امر می فرمایید؟ داستان حمزۀ باصفا، و یا سلیمان نامه کبیر و یا شهنامه فردوسی؟ . . و گوش و چشم دوختم به پاسخ با صواب سلطان که چه فرمان خواهد داد، و مراد من ازین پرسش فالِ اقبالِ پادشاهی بود، به خاطر چنین خطور کرد که اگر سلطان امر بر شهنامه دهد، یعنی آنکه او، قصد دانستن احوالِ عالم دارد و خاطر شریفشان مایل به بسط و گسترش عدل و داد است؛ همان دم که این معانی در خاطر خطور کرد، از لفظ دُربارشان، این کلام دلپذیر و بی نظیر صادر شد که: «از شهنامه فردوسی نقل کن»" . . ? این نسخه خطی با قدمت ۴۰۰ سال هم اکنون در کتابخانه ملی پاریس نگهداری می شود.

***************************************

#درود خدا بر شاعر و افتخار کشورمان حکیم ابوالقاسم فردوسی