نیککیو در «گوستین»( Ghosteen) ماورایی –که بعد از مرگ پسر نوجوانش آرتور در سال ۲۰۱۵، اولین آلبومیست که تمام آن را خودش نوشته و خواندهاست- میان اندوه سوگ و مراحل ضروری گذار از آن میگردد، گاهی به همان شکل که در زمان حادثه بودهاست. حال و هوایش بین تعهد و لاقیدی در نوسان است. با مومنان مخلصی که پایین قدمهای عیسی روی صلیب اشک ریختند همدردی میکند. عشق و دوستی را به هر قالبی که درآیند لحظهای رها نمیکند. ایمانش را از دست میدهد و بعد نومیدانه برای هر اعتقاد دیگری که بتواند جای آن را بگیرد میجنگد. یک ساعت ابتدایی آلبوم که با پیانو، سینتسایزر و سازهای الکترونیک ضبط شدهاست، نمایش تمام صفحۀ کابوسیست که نیک کیو در بیداری دیده بود؛ به تناوب دلخراش و تسلیبخش.
اما بعد در ترک پایانی آلبوم، جلوی ایست خطرناک “هالیوود”، از لبۀ فروپاشی عصبی عقب میرود و تمثیل بودا را بازگو میکند. با صدای زیر، شکسته و تیز میخواند: “کیسا کودکی داشت. اما کودک مرد.” و افسانه “ماستد سید” (دانه درخت خردل) بودا شروع میشود. ماجرای کیسا گوتامی، زنی سوگوار، که برای نجات کودکش به سراغ خانههایی میرود که هیچکس در آنجا نمرده باشد تا از آنها دانه خردل بگیرد. اما در تمام خانههای دیگر هم بالاخره کسی مردهاست. و کیسا میماند با کودکی که باید دفنش کند و خانهای دیگر که باید ترتیب دهد. خانهای که شبح مرگ از درز آستانهاش به بیرون خزیده باشد. در پایان تِرَک، کشش بِیسلاین و صدای زخمی او، بر بیروحی رستاخیز طعنه میزند و تکرار میکند: “راه درازی باید رفت تا به آرامش ذهن رسید”. پیام این قطعه روشن است: او با غم خود تنها نماندهاست و شما هم وقتش که برسد تنها نخواهید بود.
نوشتۀ Grayson Haver Currin
The fires continued through the night The kid with a bat face appeared at the window, and disappeared into the headlights I was halfway to the pacific coast I had left you in your longing and your yearning like a ghost There's little room for wonder now, and little room for wildness too We crawl into our wounds I'm nearly all the way to Malibu I'm gonna buy me a house up in the hills With a tear-shaped pool and a gun that kills 'Cause they say there is a cougar that roams these parts With a terrible engine of wrath for a heart That she is white and rare and full of all kinds of harm And stalks the perimeter all day long But at night lays trembling in my arms
And I'm just waiting now, for my time to come And I'm just waiting now, for my time to come And I'm just waiting now, for my place in the sun And I'm just waiting now, for peace to come
And I'm just waiting now, for my time to come And I'm just waiting now, for my time to come And we hide in our wounds and I'm nearly all the way to Malibu And I know my time will come one day soon I'm waiting for peace to come And I'm nearly all the way to Malibu Oh babe we're on the run, we're on the run, we're on the run Halfway down the Pacific coast I left you sleeping like a ghost in your wounds
Darling your dreams are your greatest part I carry them with me in my heart Darling your dreams are your greatest part I carry them with me in my heart Somewhere, don't know
Now I'm standing on the shore All the animals roam the beaches Sea creatures rise out of the sea And I'm standing on the shore Everyone begins to run The kid drops his bucket and spade and climbs into the sun
Kisa had a baby, but the baby died Goes to the villagers, says my baby's sick Villagers shake their heads and say to her Better bury your baby in the forest quick It's a long way to find peace of mind, peace of mind It's a long way to find peace of mind, peace of mind Kisa went to the mountain and asked the Buddha My baby's sick, Buddha said don't cry Go to each house and collect a mustard seed But only from the house where no one died Kisa went to each house in the village My baby's getting sicker, poor Kisa cried But Kisa never collected one mustard seed In every house, someone had died Kisa sat down in the old village square She hugged her baby and cried and cried She said everybody is always losing somebody Then walked into the forest and buried her child Everybody's losing someone Everybody's losing someone It's a long way to find peace of mind, peace of mind It's a long way to find peace of mind, peace of mind And I'm just waiting now, for my time to come And I'm just waiting now, for peace to come, for peace to come


