??همونطور که در عکس و تیتر اشاره شده برای اینکه جمله ای با دو فعل که همزمان دارن رخ میدن و یه فاعل دارن بسازیم از پسوند araq /ərək که به ریشه فعل میچسبه استفاده میکنیم:
?مثلا در فارسی جملات:
دستگاه با برخورد(کردن) دستم بکار افتاد
ایران با متحد شدن با روسها وارد مذاکره شد.
پرسپولیس با تساوی(کردن) برابر پدیده از کورس جا ماند.
??اگه دقت کرده باشید میبینید که گاهی در ترجمه فارسی فعل اول بوضوح قابل تشخیص نیس ولی مثلا در جملات بالا (کردن) حذف شده و میشه اینو تشخیص داد.
??خب حالا این ریشه افعال رو به قید حالت تبدیل کنیم:
?çön بچرخ...... çönərək با چرخیدن
çönərək o taya baxdı با چرخیدن، به آن طرف نگاه کرد
?iç بنوش.... içərək با نوشیدن
çaxır içərək sərxoş oldu با نوشیدن شراب مست شد
?gəz بگرد.... gəzərək با گشتن
şəhəri gəzərək yorulfum با گشتن در شهر خسته شدم
?Dur بایست..... duraraq با ایستادن
küçədə duraraq məni gözləyirdi با ایستادن در کوچه منو میپایید
?çağır صدا کن..... çağıraraq با صدا کردنِ
əlini çağıraraq kürəyi götürdüm با صدا کردن علی بیل رو برداشتم
?qır پاره کن بشکن.... qıraraq با شکستنِ
pəncərəni qıraraq evə girdik با شکستن پنجره وارد خونه شدیم
.
??نکته : olaraq یعنی بعنوان:
bir iranlı olaraq sevindim بعنوان یه ایرانی خوشحال شدم
müdürünüz olaraq sizə arxayınçılıq verirəm بعنوان مدیرتون بهتون اطمینان خاطر میدم
??تمرین:
به ترکی بنویسید:
با خوردن غذا تشنه شدم
با انتخاب این آلبوم برادرم را متعجب کردم
با شروع امتحان سالن آرام شد
بعنوان یک دوست بهت گفتم.



