این آهنگ از آلبوم اول تیلوره.

صدای دلپسند و تازه تیلور تو آلبوم اولش (به عنوان یک دختری که تازه وارد صنعت موسیقی شده بود) و همچنین معانی باعث شد که عاشق این آهنگ بشم و بخوام براتون ترجمش کنم

....

I don't know what I want

من نمی دونم چی میخوام

, so don't ask me

پس از من نپرس

'Cause I'm still trying to figure it out

چون من هنوز در تلاشم که بفهمم

Don't know what's down this road

نمی دونم پایین این جاده چیه (نمی دونم چه سرنوشتی دارم)

I'm just walkin

من فقط راه میرم

Trying to see through the rain coming down

تلاش می کنم در میون بارونی که در حال باریدنه ، ببینم

(منظورش اینه که سعی میکنه از آینده نامشخصش سر در بیاره)

Even though I'm not the only one, who feels The way I do

با اینکه من تنها کسی نیستم که این حس رو داره

(خیلی از دختر های دیگه این حس رو دارن)

I'm alone, on my own

من تنهام ، (تنها) با خودم

And that's all I know,

و این تمام چیزی هست که می دونم

I'll be strong, I'll be wrong

من قوی خواهم ماند ، اشتباه خواهم کرد

( من با استفاده از اشتباهاتم قوی خواهم شد)

Oh, but life goes on

 اما زندگی ادامه دارد

Oh, I'm just a girl Trying to find a place in this world

 من فقط یک دخترم ؛ در تلاش پیدا کردن مکانی در این دنیا

(قطعا تیلور وقتی این آهنگ رو نوشته بوده که هنوز به شهرت و محبوبیت نرسیده بوده و منظورش از "تلاش در پیدا کردن مکانی در این دنیا" اینه که میخواد به آرزو و هدفش برسه که اون هم تبدیل شدن به یک خواننده ی موفق بود و اینکه ببینه یک روز مردم متن آهنگاش رو میخونن و به آرزوش هم رسید [از تصویری که برای این آهنگ گذاشتم معلومه])

Got the radio on, my old blue jeans

رادیو رو روشن کردم ، (شلوار) جین آبی قدیمیم (رو پوشیدم)

And I'm wearing my heart on my sleeve

و احساساتم رو آشکار کردم

( اینجا شعر ، اگه به صورت معمولی ترجمه بشه میشه : قلبم رو روی آستینم پوشیدم. اما ترجمه ، اینطوری درست نیست و درستِ ترجمه به صورت اصطلاحه : یعنی به جای اینکه احساساتت رو مخفی نگهداری، آشکارشون میکنی)

Feeling lucky today, got the sunshine

امروز احساس خوش شانسی می کنم ، آفتاب رو گرفتم‌ (منظورش اینه که حالش خیلی خوبه)

Could you tell me what more do I need?

میتونی بهم بگی از این بیشتر ، چه کاری می تونم انجام بدم (که باعث خوشحالیم بشه و بهم امید بده که میتونم به آرزوم برسم)؟

And tomorrow's just a mystery, oh yeah

و فردا فقط یک رازه (فردا نامشخصه) 

But that's okay

اما اشکالی نداره

I'm alone, on my own

من تنهام ، (تنها) با خودم

And that's all I know,

و این تمام چیزی هست که می دونم

I'll be strong, I'll be wrong

من قوی خواهم ماند ، اشتباه خواهم کرد

Oh, but life goes on

 اما زندگی ادامه دارد

Oh, I'm just a girl Trying to find a place in this world

 من فقط یک دخترم ؛ در تلاش پیدا کردن مکانی در این دنیا 

Maybe I'm just a girl on a mission But I'm ready to fly

شاید من فقط یک دختر در ماموریت هستم ، اما من آماده ی پروازم (آماده ی اینم که اوج بگیرم و پیشرفت کنم)

I'm alone, on my own

من تنهام ، (تنها) با خودم

And that's all I know

و این تمام چیزیه که میدونم

Oh, I'll be strong, I'll be wrong

من قوی خواهم ماند ، اشتباه خواهم کرد

Oh, but life goes on

اما زندگی ادامه دارد

Oh, I'm alone, on my own

من تنهام ، (تنها) با خودم

And that's all I know

و این تمام چیزیه که میدونم

Oh, I'm just a girl Trying to find a place in this world

من فقط یک دخترم ؛ در تلاش پیدا کردن مکانی در این دنیا 

Oh, I'm just a girl

من فقط یک دخترم

Oh, I'm just a girl, oh, oh

من فقط یک دخترم.

 Oh, I'm just a girl

من فقط یک دخترم