باز هم یک آهنگ زیبا از آلبوم Red♥️

به شخصه خودم عاشقش شدم

خصوصا از قسمت

2:07

به بعد هم ریتم هیجانی تر میشه هم معانی عالی تر?

و اون لحظه ای غیر قابل توصیفه که تیلور با اون لحنش میگه

I, I, I, like it......

 

......

Put your lips close to mine

لب هاتو به لب های من نزدیک کن

As long as they don't touch

تا وقتی که بهم نرسیدن (به هم برخورد نکردن)

Out of focus, eye to eye

بدون تمرکز ، چشم تو چشم

'Til the gravity's too much

تا وقتی که جاذبش به شدت زیاد شه

And I'll do anything you say

و من هرکاری که تو بگی رو خواهم کرد

If you say it with your hands

اگه با دستات بیانشون کنی

And I'd be smart to walk away

و من انقدر زرنگ هستم که پا به فرار بزارم

But you're quicksand

اما تو مثل (ماسه) روان و سریع (تر از منی)

This slope is treacherous

این سراشیبی ، خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده

(تو این شعر سراشیبی یعنی رابطه ؛ که میگه مثل شیب کجه و منظورش اینه که بالاخره رابطمون خراب میشه و ما از هم جدا میشیم)

This path is reckless

این راه بی ملاحظه هست (این رابطه بدون احتیاط کاری میتونه هر بلایی سرمون بیاره)

This slope is treacherous

این سراشیبی ، خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده

And I, I, I like it

و من (با وجود سختی های این رابطه و اینکه میدونم بالاخره به اتمام میرسه) دوستش دارم

I can't decide if it's a choice

اگه این یک انتخاب باشه ، من نمی تونم تصمیم بگیرم (که کدوم رو انتخاب کنم)

Getting swept away

پر از احساسات و شور و شوق میشم

I hear the sound of my own voice

صدای درون خودم رو میشنوم

Asking you to stay

(که) ازت می خواد که بمونی

And all we are is skin and bone Trained to get along

و تمام چیزی که از ما مونده پوست و استخونه که یاد گرفتن باهم کنار بیان

(از رابطه های قبلیمون شکست خوردیم و ازمون پوست و استخون مونده و ما سعی می کنیم باهاشون کنار بیایم و زندگی کنیم)

Forever going with the flow

همیشه با جریان پیش میرن (با درد و رنجا می سازن)

But you're friction

اما تو اصطحکاکی

(تو در برابرشون ایستادگی و مقاومت میکنی و نمیذاری در حقت ظلم کنن)

This slope is treacherous

این سراشیبی ، خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده

This path is reckless

این راه بی ملاحظه هست

This slope is treacherous

این سراشیبی ، خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده

I, I, I like it

من دوستش دارم

Two headlights shine through the sleepless night

در شب بی خوابی دو چراغِ جلوی (ماشین) می درخشن

(شبی که نمی خوابم ، می بینم نور چراغ های یک ماشینی داره نزدیک میشه و اون ماشین توئه)

And I will get you, and get you alone

من تو رو گیر میارم ، تو رو تنها گیر میارم

Your name has echoed through my mind

اسمت تو ذهنم غوغایی به پا کرده (طنین انداخته)

And I just think you should, think you should know

و من فقط فکر می کنم تو باید بدونی

That nothing safe is worth the drive

که هیچ چیز امن و بی خطری ارزش روندن رو نداره

(برای این که تجربه به دست بیاری ، تو زندگیت تنوع به وجود بیاری و همش یک مدل زندگی رو پشت سر هم تکرار نکنی ، باید خطر کنی)

And I would follow you, follow you home

و من دنبالت خواهم اومد ، تا خونه دنبالت خواهم اومد

I'll follow you, follow you home

دنبالت خواهم اومد ، تا خونه دنبالت خواهم اومد

This hope is treacherous

این سراشیبی ، خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده

This daydream is dangerous

این رویا پردازی خطرناکه

This hope is treacherous

این امید خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده (امید اینکه رابطمون پابرجا بمونه و به آخر نرسه)

I, I, I I, I, I I, I, I Two headlights shine through the sleepless night

در شب بی خوابی دو چراغِ جلوی (ماشین) می درخشن

And I will get you, and get you alone

من تو رو گیر میارم ، و تو رو تنها گیر میارم

Your name has echoed through my mind

اسمت تو ذهنم غوغایی به پا کرده

And I just think you should, think you should know

و من فقط فکر می کنم تو باید بدونی

That nothing safe is worth the drive

که هیچ چیز امن و بی خطری ارزش روندن رو نداره

And I will follow you, follow you home

و من دنبالت خواهم اومد ، تا خونه دنبالت خواهم اومد

I'll follow you, follow you home

دنبالت خواهم اومد ، تا خونه دنبالت خواهم اومد

I'll follow you, follow you home

دنبالت خواهم اومد ، تا خونه دنبالت خواهم اومد

I'll follow you, follow you home

دنبالت خواهم اومد ، تا خونه دنبالت خواهم اومد

This slope is treacherous

این سراشیبی ، خیانت آمیز و غیر قابل اعتماده

I, I, I like it

من دوستش دارم