[Intro]
 Is this the real life? Is this just fantasy?
آیا این زندگی واقعیه؟ یا خیال و رویاست؟ 
 Caught in a landslide, no escape from reality
زیر آوار گیر کردم، هیچ فراری از واقعیت نیست 
 Open your eyes, look up to the skies and see
چشماتو وا کن، به آسمون نگاه کن و ببین 
 I'm just a poor boy, I need no sympathy
من فقط یه پسر فقیرم، به همدردی نیازی ندارم 
 Because I'm easy come, easy go, little high, little low
چون آدم «باری به هر جهتی» هستم، گاهی رو ابرام و گاهی قعرِ چاه 
 Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me
در هرصورت باد میوزه، واسه من هیچ فرقی نداره، هیچ فرقی نداره 
  
 [Verse 1]
 Mama, just killed a man
ننَه‌جان، همین حالا یه دونه مردُ کشتم 
 Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead
تفنگو گذاشتم رو شقیقه‌ش و ماشه رو کشیدم، الآن مُرده 
 Mama, life had just begun
ننَه‌جان، زندگی تازه شروع شده بود 
 But now I've gone and thrown it all away
ولی الآن من رفته‌م و همه چیُ دور انداخته‌م 
 Mama, ooh, didn't mean to make you cry
ننَه‌جان، اوووه، نمیخواستم تو رو به گریه بندازم 
 If I'm not back again this time tomorrow
اگه این بار، فردا برنگشتم 
 Carry on, carry on as if nothing really matters
ادامه بده، ادامه بده، انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 
  
 [Verse 2]
 Too late, my time has come
خیلی دیره، نوبتِ من شده 
 Sends shivers down my spine, body's aching all the time
خیلی میترسم، همه‌ش بدنم درد میکنه 
 Goodbye, everybody, I've got to go
خداحافظ، همگی، باید برم 
 Gotta leave you all behind and face the truth
باید همه‌تونُ ترک کنم و با واقعیت مواجه شم 
 Mama, ooh (Any way the wind blows)
ننَه‌جان، اوووووه (در هرصورت باد میوزه) 
 I don't wanna die
نمیخوام بمیرم 
 I sometimes wish I'd never been born at all
بعضی وقتا آرزو میکنم که ای کاش به دنیا نیومده بودم 
  
 [Guitar Solo]
  
 [Verse 3]
 I see a little silhouetto of a man
یه دونه «شبح» از یه مرد میبینم 
 Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
اسکاراموش*، اسکاراموش، میتونی دو دستماله برقصی؟ 
[* اسکاراموش: شخصیتی رذل و ماسک‌برچهره تو تئاترهای قدیمی ایتالیایی] 
 Thunderbolt and lightning, very, very frightening me
صاعقه و رعد و برق، خیلی، خیلی، منو میترسونن 
 (Galileo) Galileo, (Galileo) Galileo, Galileo Figaro magnifico
(گالیله) گالیله، (گالیله) گالیله، تصویر گالیله رو بزرگش کن :| 
* غیر از اون فیزیکدانِ شهیر، تو رم باستان به «عیسی مسیح» هم گالیله میگفتن. 
 But I'm just a poor boy, nobody loves me
ولی من پسرک فقیری هستم، هیشکی منو دوست نداره 
 He's just a poor boy from a poor family
اون فقط یه پسر فقیر از یه خونواده فقیره 
 Spare him his life from this monstrosity
بزن و از این همه بدبختی خلاصش کن 
 Easy come, easy go, will you let me go?
بادآورده رو باد میبره، میشه ولم کنی؟ :( 
 Bismillah! No, we will not let you go
بسم‌الله! نه، عمراً ولت نمیکنیم 
 (Let him go) Bismillah! We will not let you go
(بذارین بره) بسم‌الله! نه، عمراً ولت نمیکنیم 
 (Let him go) Bismillah! We will not let you go
(بذارین بره) بسم‌الله! نه، عمراً ولت نمیکنیم 
 (Let me go) Will not let you go
(بذارین برم) ولت نمیکنیم 
 (Let me go) Will not let you go
(بذارین برم) ولت نمیکنیم 
 (Never, never, never, never let me go) Ah
(هیچ‌وقت، هیچ‌وقت، هیچ‌وقت، هیچ‌وقت ولم نمیکنه) آه 
 No, no, no, no, no, no, no
نه، نه، نه، نه، نه، نه، 
 (Oh, mamma mia, mamma mia) Mamma mia, let me go
(آخ، ننَه‌جان، ننَه‌جان) ننَه‌جان، بذار برم 
 Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me!
شیطانِ رجیم یه چیز کلفت واسه‌م کنار گذاشته، واسه من، واسه من! :( 
* بعل‌زبوب در اصل یکی از خدایان کنعان بوده ولی تو مسیحیت به شیطان میگن 
  
 [Verse 4]
 So you think you can stone me and spit in my eye?
یعنی تو فکر میکنی میتونی سنگسارم کنی و تو صورتم تف کنی؟ :| 
 So you think you can love me and leave me to die?
یعنی تو فکر میکنی میتونی عاشقم باشی و رهام کنی تا بپوسم؟ :| 
 Oh, baby, can't do this to me, baby!
اُه، عزیزِ دل، نمیتونی این کارارو باهام کنی، عسلکم! 
 Just gotta get out, just gotta get right outta here
فقط باید خارج شم، باید از اینجا بزنم به چاک 
  
 [Outro]
 (Ooh)
(اووووه) 
 (Ooh, yeah, ooh, yeah)
(اووووه، آرههههه، اووووووه، آرههههه) 
 Nothing really matters, anyone can see
هیچی هیچ اهمیتی نداره، «برای آنان که می‌فهمند» 
 Nothing really matters
هیچی هیچ اهمیتی نداره 
 Nothing really matters to me
هیچی هیچ اهمیتی نداره واسه من 
 Any way the wind blows
در هر صورت باد میوزه 
  
 سال انتشار: ۱۹۷۵
  
چون عمر به سَر رِسَد، چه بغداد چه بلخ،پیمانه چو پُر شَوَد، چه شیرین و چه تلخ؛
خوش باش که بعد از من و تو ماه بسی،از سَلْخ به غُرّه آید، از غُرّه به سَلْخ!
 - خیام