ترک پنجم آلبوم evermore که دیروز منتشر شد.

متنش کار خود تیلور به همراه آرون دسنر هستش.

احتمال میدن متنش الهام گیری از کتاب ربکا از دافنه دو موریه نویسنده انگلیسی باشه. داستانی که توش ربکا زن یه مردیه که زن اولش مرده و سعی میکنه همه کار واسش کنه و عاشقانه دوسش داره اما مرد بهش بی توجهی میکنه.

I sit and watch you reading with your

Head low

من میشینم و تو رو تماشا می‌کنم که سرت پایینه و داری مطالعه میکنی

I wake and watch you breathing with your

Eyes closed

من بیدار میشم و تو رو تماشا می‌کنم که با چشمای بسته‌ت نفس می‌کشی

I sit and watch you

می‌شینم و تماشات می‌کنم

I notice everything you do or don't do

من متوجه هر کاری که بکنی یا نکنی میشم

You're so much older and wiser and I

تو خیلی بزرگ تر و عاقل تری و من ...

I wait by the door like I'm just a kid

و من دم در مثل یه بچه منتظر تو میمونم

Use my best colors for your portrait

بهترین رنگارو واسه پرتره و نقاشی تو استفاده می‌کنم ( سعی میکنم برای تو خیلی زیبا به نظر بیام )

Lay the table with the fancy shit

میز رو با چیزای گرون قیمت و فانتزی تزیین میکنم

And watch you tolerate it

و تو رو می‌بینم که تحملش می‌کنی

If it's all in my head tell me now

اگه همه اینا توی سرمه و توهم خودمه همین الآن بهم بگو

Tell me I've got it wrong somehow

بهم بگو که یه جوری اشتباه متوجه شدم

I know my love should be celebrated

میدونم که عشق من باید جشن گرفته بشه

But you tolerate it

ولی تو تحملش می‌کنی

I greet you with a battle hero's welcome

بهت مثل یه قهرمان جنگی خوشامد میگم

I take your indiscretions all in good fun

همه بی عقلی و بی ملاحظگیاتو به شادی میگذرونم ( نادیده می‌گیرم )

I sit and listen

میشینم و بهت گوش میدم

I polish plates until they gleam and glisten

اونقدر بشقاب ها رو میشورم تا برق بزنن

You're so much older and wiser and I

تو خیلی بزرگ تر و عاقل تری و من ...

I wait by the door like I'm just a kid

و من دم در مثل یه بچه منتظر تو میمونم

Use my best colors for your portrait

بهترین رنگارو واسه پرتره و نقاشی تو استفاده می‌کنم ( سعی میکنم برای تو خیلی زیبا به نظر بیام )

Lay the table with the fancy shit

میز رو با چیزای گرون قیمت و فانتزی تزیین میکنم

And watch you tolerate it

و تو رو می‌بینم که تحملش می‌کنی

* به نحوی میگه خیلی دوست دارم و تو برام خیلی مهمی و برات میز تزیین میکنم و عشقم رو بهت ابراز میکنم اما تو دوست داشتن منو به جای این که جشن بگیری تحمل میکنی (:

If it's all in my head tell me now

اگه همه اینا توی سرمه و توهم خودمه همین الآن بهم بگو

Tell me I've got it wrong somehow

بهم بگو که یه جوری اشتباه متوجه شدم

I know my love should be celebrated

میدونم که عشق من باید جشن گرفته بشه

But you tolerate it

ولی تو تحملش می‌کنی

While you were out building other worlds, where was I?

وقتی که تو داشتی دنیاهای دیگه‌ت رو می‌ساختی، من کجا بودم؟

Where's that man who'd throw blankets over my barbed wire?

اون مردی که روی سیم های خاردار من پتو مینداخت کجاست؟

I made you my temple, my mural, my sky

من تورو تبدیل به معبد خودم کردم، نقاشی روی دیوارم، آسمونم

Now I'm begging for footnotes in the story of your life

حالا دارم التماس می‌کنم که توی داستان زندگیت پاورقی داشته باشم

Drawing hearts in the byline

دور اسمت قلب می‌کشم

Always taking up too much space or time

همیشه وقت و فضای زیادی می‌گیره

You assume I'm fine

تو فکر می‌کنی که من حالم خوبه

But what would you do if I

ولی چیکار می‌کردی اگه

Break free and leave us in ruins

اگه من فرار می‌کردم و رابطمون رو توی خرابه ها رها می‌کردم

Took this dagger in me and removed it

این خنجر از توی بدنم گرفتی و درش آوردی

Gain the weight of you then lose it

به خاطر تو وزن اضافه کردم و کمش دادم ( یا شاید بار رابطه رو به خاطر تو به دوش کشیدم و تحمل کردم )

Believe me, I could do it

باور کن، میتونستم این کار رو بکنم ( داره تهدیدش میکنه اگه دوستش نداشته باشه ترکش می‌کنه )

If it's all in my head tell me now

اگه همه اینا توی سرمه و توهم خودمه همین الآن بهم بگو

Tell me I've got it wrong somehow

بهم بگو که یه جوری اشتباه متوجه شدم

I know my love should be celebrated

میدونم که عشق من باید جشن گرفته بشه

But you tolerate it

ولی تو تحملش می‌کنی

I sit and watch you

میشینم و تماشات می‌کنم