نهمین ترک البوم evermore
Break my soul in two
روحمو برای تو به دو قسمت تقسیم کردم
looking for you دنبال تو میگردم But you’re right here ولی تو درست همین جایی If I can’t relate to you anymore اگه من دیگه نمیتونم با تو ارتباط برقرار کنم Then who am I related to? پس من به کی مرتبط ام؟ ؟
And if this is the long haul و اگه این مسافرت طولانی باشه How’d we get here so soon? چطور می تونیم به این زودی بیایم اینجا؟ Did I close my fist around something delicate? آیا من توی مشتم یه چیز حساس رو گرفتم؟ Did I shatter you? من تو رو خرد کردم؟
And I’m sitting on a bench in Coney Island Wondering where did my baby go? و من روی یه صندلی توی کنی آیلند نشستم و به این فکر میکنم که عشقم مجا رفته (کنی ایلند یه محله توریستی توی نیویورکه) The fast times, the bright lights, the merry go هر چه سریع تر، با چراغ های روشن، خوشحال برو Sorry for not making you my centerfold متاسفم که تو رو مجبور نکردم که بیای توی مرکز (وسط) توجه زندگی من
Over and over بارها و بارها Lost again with no surprises دوبار بدون شک و تردید گم و گور شد Disappointments, close your eyes با ناامیدی، چشما رو ببند And it gets colder and colder و هوا سردتر و سردتر میشه When the sun goes down وقتی که خورشید غروب میکنه
The question pounds my head سوالی توی ذهنمه What’s a lifetime of achievement یه عمر دستاورد تو چیه If I pushed you to the edge? اگه من تو رو به لبه پرتگاه هل دادم؟ But you were too polite to leave me
ولی تو خیلی مودب تر از اونی بودی که ترکم کنی
And do you miss the rogue و دلت برای (شخص ) دروغگو تنگ میشه (اشاره به خودش) Who coaxed you into paradise and left you there? (دلت براش تنگ میشه ) کسی که تو را به ارامی و با پافشاری به بهشت برد و تو رو اونجا رها کرد ؟ Will you forgive my soul روح منو میبخشی؟ When you’re too wise to trust me and too old to care? وقتی بیش از حد عاقل هستی که به من اعتماد نمیکنی و اونقدر بالغی که اهمیت نمیدی
‘Cause we were like the mall before the internet چون ما مثل مرکز خرید قبل از اینترنت بودیم It was the one place to be اونجا تنها جایی بود که میشد The mischief, the gift-wrapped suburban dreams
شیطون باشی ، هدیه کاغذ پیچ شده دور رویاهای محله های خارج از شهر باشی
Sorry for not winning you an arcade ring متاسفم که برات یه حلقه بازی برنده نشدم
Over and over بارها و بارها Lost again with no surprises دوبار بدون شک و تردید گم و گور شد Disappointments, close your eyes با ناامیدی، چشما رو ببند And it gets colder and colder و هوا سردتر و سردتر میشه When the sun goes down وقتی که خورشید غروب میکنه
Were you waiting at our old spot تو محله قدیمی ما منتظر بودی (مکتن همیشگی گذشته) In the tree line By the gold clock در کنار درخت ها کنار ساعت طلایی Did I leave you hanging every single day? من هر روز اونجا منتظرت گذاشتم؟ Were you standing in the hallway تو راهرو ایستاده بودی With a big cake, happy birthday با یه کیک بزرگ، تولدت مبارک
Did I paint your bluest skies the darkest grey آیا من آبی ترین آسمون های تو رو به رنگ خاکستری تیره تاریک کردم؟ (بهترین روزهات رو خراب و تاریک کردم؟) A universe away یک جهان فاصله( داریم) And when I got into the accident و وقتی تصادف کردم The sight that flashed before me was your face تصویری که جلو چشمام اومد صورت تو بود But when I walked up to the podium I think that I forgot to say your name ولی وقتی به جایگاه سخنرانی (تریبون) رفتم، فراموش کردم اسمت رو بگم
I’m on a bench in Coney Island Wondering where did my baby go و من روی یه صندلی توی کنی آیلند نشستم و به این فکر میکنم که عشقم کجا رفته The fast times, the bright lights, the merry go هر چه سریع تر، با چراغ های روشن، خوشحال برو Sorry for not making you my centerfold متاسفم که تو رو مجبور نکردم که بیای توی مرکز (وسط) توجه زندگی من
Over and over بارها و بارها Lost again with no surprises دوبار بدون شک و تردید گم و گور شد Disappointments, close your eyes با ناامیدی، چشما رو ببند And it gets colder and colder و هوا سردتر و سردتر میشه When the sun goes down وقتی که خورشید غروب میکنه
When the sun goes down وقتی که خورشید غروب میکنه The sight that flashed before me was your face تصویری که جلو چشمام اومد صورت تو بود When the sun goes down وقتی که خورشید غروب میکنه But I think that I forgot to say your name ولی من فکر کنم یادم رفت اسمت رو بگم
Over and over بارها و بارها Sorry for not making you my, making you my ببخشید که تو رو مجبور نکردم که Making you my centerfold بیای وسط مرکز توجه زندگی من


