خب طبق معمول نویسندگان زحمتکش طرفداری به خودشون زحمت ندادن که یه خبر رو کامل و دقیق پوشش بدن بنابراین تو این پست قراره ببینیم بوفون دقیقا چی گفته.
تو بازی بوفون عصبانی میشه و سر پورتانووا مدافع جوان تیم فریاد میزنه:
Porta, mi interessa che ti vedo correre e stare lì dio cane a soffrire eh, il resto non me ne frega un c***o
اصطلاحی که جنجال درست کرده dio cane هست که به انگلیسی میشه God is dog. خب تو انگلیسی این اصطلاح استفاده نمیشه بلکه اصطلاحات تلطیف شده تری مثل goddamn, jesus fucking christ و ... رواج داره.
پس با یه جابه جایی به منظور درک بهتر، برگردان صحبت بوفون به انگلیسی میشه:
Porta (Portanova), I am only interested in seeing you run goddamn, suffer. I am not interested in anything else.
حالا بخاطر پاک نشدن پست بازم یه اصلاح تلطیف شده تر و رایج تو ترجمه فارسی میذارم:
«پورتا، تنها چیزی که دوست دارم ببینم دویدن و عذاب کشیدن توئه، لعنت! هیچ چیز دیگه ای برام مهم نیست.»
اگه گیج شدید دوباره تاکید میکنم همونطور که Jesus fucking christ معادل فارسی رایجی نداره، dio cane هم تو انگلیسی (و البته فارسی) معادل نداره. بنابراین از کلمات رایجی که در حین عصبانیت گفته میشه استفاده کردم که بتونید درک کنید و پست پاک نشه.