خبرگزاری فارس در ترجمه قرارداد دیاباته، بندی آورده است که نوشته به ازای هر برد در بازیهای اسیایی، استقلال باید 50 هزار دلار به این بازیکن بدهد. بندی که در نگاه اول مورد تعجب افراد گردیده است. اما با نگاه به نسخه انگیسی این قرارداد، چنین چیزی را نمی بینی. با مقایسه متن فارسی و انگلیسی مشخص هست که بند مورد اشاره به این بخش از متن قرارداد انگلیسی اشاره داره: winning of national cup competions  که بونس 50 هزار دلاری داره. مترجم فارس این را به هر برد در بازیهای اسیایی ترجمه کرده است. ولی هر کسی که یک ذره انگلیسی بلد باشه، می دونه که national به معنی ملی هست و نه بین المللی (international) و competions به معنی مسابقات هست نه یک بازی (match). یعنی برنده شدم جام ملی. با توجه به اینکه در بند بالایی 80 هزار دلار برای قهرمانی در لیگ آورده شده است، این 50 هزار دلار برای قهرمانی در جام حذفی هست. 

البته مشخص نیست که مترجم فارس این اشتباه را عمدی انجام داده است و یا سهوی. بهر حال پرسپولیسیها ها از این خوب موج سواری می کنند.