با تو از در اومدم تو The air was cold هوا سرد بود But something about it felt like home somehow ولی چیزی باعث میشد حس کنم تو خونه ام And I, left my scarf there at your sister's house و من شال گردنم رو اونجا تو خونه خواهرت جا گذاشتم And you've still got it in your drawer even now و تو هنوز توی میزان داریش، حتی حالا Oh, your sweet disposition اوه ، طبع شیرین تو And my wide-eyed gaze و خیره شدن چشم های من We're singing in the car, getting lost upstate ما داریم تو ماشین آهنگ می‌خونیم و داریم تو ایالت های شمالی گم میشیم Autumn leaves falling down like pieces into place برگ های پاییزی مثل تکه های پازل میریزن پایین And I can picture it after all these days و من بعد از گذشت این همه روز هنوز میتونم تصورشون کنم And I know it's long gone and that magic's not here no more و می‌دونم که خیلی وقته که تموم شده و رفته، اون جادو دیگه اینجا نیست And I might be okay but I'm not fine at all و شاید حالم خوب باشه اما اصلا احساس خوبی ندارم 'Cause there we are again on that little town street چون ما اینجاییم ، الان توی خیابون ، در این شهر کوچیک You almost ran the red 'cause you were lookin' over at me نزدیک بود چراغ قرمز رو رد کنی چون داشتی به من نگاه میکردی Wind in my hair, I was there باد توی موهام ، من اونجا بودم I remember it all too well خیلی خوب همه اش رو به یاد میارم Photo album on the counter آلبوم عکس روی پیشخوان Your cheeks were turning red گونه هات داشتن سرخ میشدن ( از اینکه دارم عکس های بچگی آن رو نگاه میکنم خجالت میکشی ) You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed تو قبلاً یک پسر عینکی روی تخت دونفره بودی And your mother's telling stories 'bout you on the tee-ball team و مادرت داستان هایی از بودن تو در تیم تی بال تعریف می‌کنه You told me 'bout your past thinking your future was me تو بهم راجع به گذشته است گفتی ، بافکر اینکه من آینده تو ام And You Were Tossing Me The Car Keys و تو کلید های ماشین رو به سمتم پرتاب میکردی Fuck The Patriarchy" Keychain On The Ground" لعنت به مردسالاری ، دسته کلید افتاد روی زمین We were always skipping town ما همیشه بی سروصدا ناپدید می‌شدیم And I was thinking on the drive down و من تو راه فکر میکردم Any time now, he's gonna say it's love اون (خدا ) میخاستم بهمون بگه که این عشقه You never called it what it was تو هیچوقت اونو با اسم خودش صدا نزدی ( قبول نکردی که عشقه) Till we were dead and gone buried تا وقتی که رابطه‌ مون تموم شد و خاطراتمون رو خاک کردیم Check the pulse and come back نبضش رو چک کن و برگرد Swearing it's the same after 3 month in the grave قسم میخورم که بعد از سه ماه جدایی هنوز مثل قبله And then you wondered where it went to as I reached for you زمانی که من به تو رسیدم بعدش تو از خودت پرسیدی کجا رفت But all I felt was sham اما تمام چیزی که من احساس میکردم شرم بود And you hold my lifeless frame و تو قاب خالی از زندگی منو نگه داشتی And I know it's long gone and there was nothing else I could do و من می‌دونم خیلی‌ وقته تموم شده، چیزی نبود که بتونم انجام بدم And I forget about you long enough to forget why I needed و خیلی وقته که تو رو فراموشت کردم که یادم بره چرا لازم بوده فراموشت کنم 'Cause there we are again in the middle of the night چون ما دوباره اونجاییم، وسط های شب We're dancing 'round the kitchen in the refrigerator light ما تو آشپزخونه با نور یخچال میرقصیم Down the stairs, I was there طبقه پایین، من اونجا بودم I remember it all too well, yeah همه اش رو خوب به یاد دارم ، آره And there we are again when nobody had to know و ما دوباره اینجاییم وقتی که هیچکس نباید بدونه You kept me like a secret but I kept you like an outh تو منو مثل یک راز حفظ کردی اما من تو رو مثل یک پیمان حفظ کردم Secret prayer and we'd swear to remember it all to well دعای مقدس و قسم خوردیم که اونو به خوبی به خاطر بسپاریم And maybe we got lost in translation شاید مادر ترجمه گم شدیم Maybe I asked for too much شاید من زیاده خواه بودم But maybe this thing was a masterpiece 'til you tore it all up ولی شاید این رابطه یک شاهکار بود تا زمانی که تو داغونش کردی Running scared, I was there با ترس فرار کردی ، من اونجا بودم I remember it all too well همشو خوب به یاد دارم And you call me up again just to break me like a promise و تو دوباره بهم زنگ میزنی تا فقط منو مثل یک قول بشکنی So casually cruel in the name of being honest به اسم صداقت ، خیلی عادی ولی بی رحمانه I'm a crumpled up piece of paper lying here من یک کاغذ مچاله شدم که افتاده اینجا 'Cause I remember it all, all, all چون من همشو به یاد دارم ، همشو ،همشو ،همشو Too well به خوبی They say all's well that ends well مردم میگن چیزی خوشه که پایانش خوش باشه but I'm in a new hell every time اما من هر لحظه در یک جهنم جدید هستم You double cross my mind you said if we had been closer in age تو منو دور زدی با این حرفت که اگه از نظر سنی به هم نزدیکتر بودیم Maybe it would have been fine and that made me want to die احتمالا بهتر بود و این باعث می‌شد دلم بخواد بمیرم The idea you had of me who was she ذهنیتی که از من داشتی کی بود؟( فکر میکردی من کی هستم ؟) A never needy,ever lovely jewel whose shine reflects on you کسی هیچوقت نیاز به چیزی نداشته باشه، یک جواهر همیشه دوست داشتنی که درخشش روی تو منعکس بشه Not weeping in a party bathroom در حالی که تلاش میکردم توی دستشویی مهمونی گریه نکنم Some actress asking me what happened you بعضی از بازیگران (زن) ازم میپرسیدن چه اتفاقی افتاده؟ That's what happened: you این اتفاقیه که افتاده: تو You,who charmed my dad with self effacing jokes تویی که پدرم رو با جک های فروتنانه ات فریب دادی Sipping coffee like you were on a late night show یه جوری قهوه آن رو میخوری انگار که تو یک شوی شبانه بودی But than he watched me اما بعد اون منو تماشا کرد 

تمام شب رو به در جلویی نگاه میکنم ، خدا کنه که بیای "And he said"it's supposed to be fun turning 21 و اون گفت: قراره ۲۱ سالگی باحالی باشه. Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it زمان نمی‌گذره، انگار که منو فلج کرده I'd like to be my old self again دوست دارم دوباره مثل خود قبلی ام بشم But I'm still trying to find it ولی هنوز دارم سعی میکنم پیدایش کنم After plaid shirt days and nights when you made me your own بعد از این روز ها و شب های لباس چهارخونه پوشیدن، منو مال خودت کردی Now you mail back my things and I walk home alone و الان تو وسایل منو برام میفرستی و من تنهایی برمیگردم خونه But you keep my old scarf from that very first week ولی تو شال قدیمی مو نگه داشتی از همون هفته اوّل 'Cause it reminds you of innocence چون تو رو باد معصومیت من میندازه And it smells like me و بوی منو میده You can't get rid of it نمیتونی از شرش خلاص بشی 'Cause you remember it all too well, yeah چون تو همه اش رو خیلی خوب به یاد داری 'Cause there we are again when I loved you so چون ما اونجاییم باز زمانی که من تو رو اونجوری دوست داشتم Back before you lost the one real thing you've ever known قبل از اینکه تو تنها چیز مهمی که تو زندگیت شناختی رو از دست بدی It was rare, I was there, I remember it all too well این رابطه خیلی نادر بود ،من اونجا بودم ، همشو خیلی خوب به یاد دارم Wind in my hair, you were there, you remember it all باد توی موهام،تو هم اونجا بودی ، همشو به یاد داری Down the stairs, you were there, you remember it all طبقه پایین، تو هم اونجا بودی، همشو به یاد داری It was rare, I was there, I remember it all too well این رابطه خیلی نادر بود، من اونجا بودم ،همشو خیلی خوب به یاد دارم And I was never good at telling jokes و من هیچوقت در جک تعریف کردن خوب نبودم But the punchline goes اما شاه بیت جک ( بخش اصلی جک) کار خودش رو می‌کنه "I'll get older but your lovers stay my age" سن من بالاتر خواهد رفت اما عشقای تو هم سن و سال من باقی میمونند From when your Brooklyn broke my skin and bones از وقتی بروکلین تو پوست و استخوان منو شکست ( اشاره به قرار اونها در بروکلین) I'm s soldier who's returning half her weight من سربازی هستم که داره نیمه وزن از دست رفته از دست رفته اش رو به دست میاره ( بر میگردونه) And did the twin flame bruise paint you blue? و آیا صدمه ای که به من زدی به خودت هم آسیب زده ؟ Just between us, did the love affair maim you too? بین خودمون بمونه، آیا این رابطه عاشقانه به تو هم صدمه زده؟ Cause in this city's barren cold چون در سرمای برهوت این شهر I still remember the first fall of snow من هنوز بارش اولین برف رو به خاطر دارم And how it glistened as it fall و اینکه چه طور در حال سقوط می‌درخشند I remember it all to well همشو به خوبی به یاد میارم Just between us did the love affair maim you all to well بین خودمون بمونه،آیا این رابطه عاشقانه به تو هم حسابی صدمه زده؟ Just between us do you remember it all to well بین خودمون بمونه،آیا تو هم همشو به خوبی به یاد میاری؟ Just between us, l remember it all to well بین خودمون بمونه، من به خوبی همه اش رو به یاد میارم

 

 

متن ترجمه حاصل زحمات پری هست ?