Lately I’ve been hard to reach جدیدا رسیدن به من سخت شده

I’ve been too long on my own خیلی وقته تنها به خودم تکیه کردم (تو خودم رفتم)

Everybody has a private world همه یک دنیای شخصی دارند

Where they can be alone که می تونند توش تنها باشند ( تو خودشون باشن و از بقیه فاصله بگیرن )

Are you calling me?, are you trying to get through? من رو صدا می زنی؟ می خوای به من برسی؟

Are you reaching out for me?, I’m reaching out for you داری به دنبال من میگردی؟ منم دارم به دنبال تو می گردم

[ ورس اول ]

I’m just so fuckin depressed من به طرز ت.خ.م.ی افسرده هستم

I just can seem to get out this slump به نظر میرسه که می تونم از این خرابه بیرون بیام

If I could just get over this hump اگه بتونم از این تپه عبور کنم

But I need something to pull me out this dump اما من به یک چیزی نیاز دارم اول از این آشغال دونی بیرون بیام

I took my bruises, took my lumps زخمی شدم، تبدیل به یک تنه لش شدم

Fell down and I got right back up افتادم پایین اما بازم برگشتم و ایستادم

But I need that spark to get psyched back up اما اون جرقه رو می خوام تا دیوانه وار بلند شم

In order for me to pick the mic back up بخاطر اینکه میکروفن رو بلند کنم.

I don’t know how or why or when I ended up in this position I’m in نمی دونم چجوری چرا و کی توی این موقعیت فعلیم قرار گرفتم

I’m starting to feel distant again دوباره احساس می کنم دارم دور میشم

So I decided just to pick this pen پس فقط مصمم شدم برای برداشتن این قلم

Up and try to make an attempt to vent و قصد فرار کردن دارم

But I just can’t admit Or come to grips اما نمی تونم زیر بار برم یا خفه بشم

with the fact that I may be done with rap با اینکه ممکنه با رپ کارم تموم بشه

I need a new outlet I know some shits so hard to swallow به یه روزنۀ جدید نیاز دارم، می دونم بعضی افتضاحات هذمشون سخته

And I just can’t sit back and wallow و نمی تونم راهت بشینم و کاری نکنم

In my own sorrow توی غم خودم

But I know one fact I’ll be one tough act to follow اما اینو میدونم که کسی میشم که تقلید ازش خیلی سخته

One tough act to follow I’ll be one tough act to follow But I know one fact I’ll be one tough act to follow اما اینو میدونم که کسی میشم که تقلید ازش خیلی سخته

Here today, gone tomorrow امروز اینجام و فردا رفتم ( نیستم )

But you have to walk a thousand miles اما تو باید هزار مایل بری

[ کورس ]

 

In my shoes, just to see بیا تو کفشام، تا ببینی

What it’s like, to be me I’ll be you, let’s trade shoes چجوری جای من باشی منم جای تو باشم، بیا کفشامون رو عوض کنیم ( منظورش اینه که اتفاقایی که برای همدیگه افتاده رو تجربه کنیم)

Just to see what it’d be like to تا ببینم چجوریه

Feel your pain, you feel mine من درد تورو و تو درد من رو حس کنی

Go inside each other’s mind توی ذهن هم دیگر بریم

Just to see what we find فقط ببینیم که چی پیدا می کنیم

Look at s.h.!.t through each other’s eyes به همه چیز از توی چشم های همدیگه نگاه کنیم

But don’t let ’em say you ain’t beautiful oh اما فقط نگذار بهت بگن تو زیبا نیستی

They can all get f.*.c.k.*.d. همشون می تونند به گـ*ـا بروند

Just stay true to you so فقط خودت باش ( نقش بازی نکن)

Don’t let ’em say you ain’t beautiful نگذار بهت بگن تو زیبا نیستی

Oh they can all get f.u.*.k.*.d. Just stay true to you بزار همه به گـ*ـا بروند، فقط خودت باش ( بیخیال بقیه )

[ ورس دوم ]

I think I’m starting to lose my sense of humor حس می کنم شوخ طبعیم رو از دست دادم

Everything is so tense and gloom همه چی نگران کننده و تاریک شده

I almost feel like I gotta check the temperature in the room تقریبا حس میکنم مثل اینکه نیاز دارم دمای اتاق رو چک کنم

Just as soon as I walk in وقتی وارد اتاق می شم

It’s like all eyes on me انگار همۀ نگاه ها رو منه ( اشاره ریزی به یکی از آلبوم های توپاک )

So I try to avoid any eye contact سعی می کنم فقط با کسی چشم تو چشم نشم

’cause if I do that then it opens a door for conversation چون اگه این کارو نکنم انگار در رو واسه صحبت باز گزاشتم

Like I want that… I’m not looking for extra attention اینگار اینو می خواستم… من دنبال توجه بیشتر نیستم

I just want to be just like you من می خوام مثل تو باشم

Blend in with the rest of the room با اتاق یکی باشم

Maybe just point me to the closest restroom شاید نزدیک ترین نقطه به دستشویی ام

I don’t need no f.u.*.k.i.n.g man servant من هیچ پیش خدمت یا دستیاری رو نمی خوام

Trying to follow me around, and wipe my a*s بخواد دنبال من بیاد ک*.ن.م رو پاک کنه

Laugh at every single joke I crack به هر جکی که میگم بخنده

And half of them ain’t even funny like نصفشون هم اونقدر خنده دار نیستنا

Ah Marshall, you’re so funny man, you should be a comedian, god damn آی مارشال ( نام کوچک امینم ) ، خیلی خنده داریا باید کمدین می شدی، لعنت خدایا

Unfortunately I am, but I just hide behind the tears of a clown متاسفانه من هستم ( کمدین هستم )، اما مخفی پشت اشک های دلقک ( به روی خودم نمیارم )

So why don’t you all sit down پس چرا همه نمی شینید

Listen to the tale I’m about to tell به داستانی که می خوام براتون تعریف کنم گوش بدید

Hell, we don’t gotta trade our shoes به جهنم، نمی خواد کفشامون رو با هم عوض کنیم (میگه اصلن نمیخواد کفش منو بپوشی تا بفهمی داستانمو، همین آهنگ رو خوب گوش کن)

And you ain’t gotta walk no thousand miles و دیگه نمی خواد هزار مایل هم راه بری

[ ورس سوم ]

Nobody asked for life to deal us هیچکسی برای زندگی نمی خواد با ما معامله (بازی) کنه

With these b.u.l.*.s.h.i.t hands we’re dealt با این مزخرفات که ما باهاشون سروکار داریم

We have to take these cards ourselves باید خودمون این کارت هارو برداریم

And flip them, don’t expect no help برشون گردونیم، توقع هیچ کمکی نداشته باشیم

Now I could have either just حالا می تونستم فقط هر دوتاشونو داشته باشم

Sat on my a.s.s and pissed and moaned بشینم رو ک.و.ن.م و ادرار کرده و با ناله و زاری

Or take this situation in which I’m placed in یا تو این وضعیت رو که من توشم

And get up and get my own و با قدرت خودم پاشم

I was never the type of kid من اونطور بچه ای نبودم

To wait by the door and pack his bags که کیفش رو جمع کنه و کنار در منتظر باشه

Who sat on the porch and hoped and prayed تو بالکن بشینه و امیدوار باشه و دعا کنه

For a dad to show up who never did پدری که هیچ وقت نیومد پیداش بشه

I just wanted to fit in من فقط می خواستم بین بقیه خودمو جا کنم

At every single place هرجا که می رفتم

Every school I went هر مدرسه ای که رفتم

I dreamed of being that cool kid آرزو داشتم اون بچه باحاله باشم

Even if it meant acting stupid حتی اگه قرار بود رفتارم احمقانه جلوه کنه ( میخواست خودش باشه و اهمیتی نداشت براش نگاه مردم)

Aunt Edna always told me keep makin’ that face it’ll get stuck like that خاله ادنا همیشه می گفت اگه اون چهره رو همونطور نگه داری همونجوری می مونه

Meanwhile I’m just standin’ there در ضمن منم همونجا وایمیستادم

Holdin’ my tounge tryna talk like this زبونم رو در می آوردم و اینجوری حرف می زدم

Till I stuck my tounge on that frozen stop sign poll at 8 years old بلاخره زبونم به علامت توقف یخ زده گیر کرد وقتی ۸ سالم بود.

I learned my lesson then cause I wasn’t tryna impress my friends no mo بلاخره درسم رو یاد گرفتم و دیگه تلاش نکردم دوستام رو تحت تاثیر قرار بگیرم

But I already told you my whole life story اما من قبلا به تو داستان زندگیم رو گفتم

Not just based on my description نه بر روی توضیحاتم

cause where you see it from where you’re sitting چون جلوی پای خودتو میبینی ( همونجایی که نشستی رو میبینی )

Is probably 110% different این ۱۱۰% فرق داره

I guess we would have to walk a mile آخرش فکر کنم باید یه مایلی بریم

In each other’s shoes, at least توی کفش های همدیگه

What size you where? I wear tens چه سایزی می پوشی؟ من دهم

Let’s see if you can fit your feet بیبنم تو پات میره یا نه

[ اوترو ]

Lately I’ve been hard to reach جدیدا رسیدن به من سخت شده

I’ve been too long on my own خیلی وقته تنها به خودم تکیه کردم (تو خودم رفتم)

Everybody has a private world همه یک دنیای شخصی دارند

Where they can be alone که می تونند توش تنها باشند ( تو خودشون باشن و از بقیه فاصله بگیرن )

Are you calling me?, are you trying to get through? من رو صدا می زنی؟ می خوای به من برسی؟

Are you reaching out for me?, I’m reaching out for you داری به دنبال من میگردی؟ منم دارم به دنبال تو می گردم

Yea… To my babies. Stay strong یه … خطاب به بچه هام میگم، که قوی باشید

Daddy will be home soon بابایی زود به خونه بر میگرده

And to the rest of the world, god gave you the shoes و به بقیه دنیا هم بگم خدا بهتون کفشی داده که

That fit you, so put em on and wear em که اندازتونه، پس پاتون کنید و بپوشیدشون

And be yourself man, be proud of who you are و اینکه خودت باش و به خودت افتخار کن

Even if it sounds corny حتی اگه این صداها چرنده اما

Don’t ever let no one tell you, you ain’t beautiful هیچوقت به هیچکس اجازه نده بهت بگه تو زیبا نیستی