|
موسیقی رگه فقط سرگرمی نیست، بلکه فلسفه ای دارد. ایده و شیوه ای از مثبت زندگی کردن پشت آن است. زیگی مارلی در تاریخ تعداد خیلی زیادی آهنگ بارگذاری شده است و بعضی ها نظر مثبت و بعضی ها نظر منفی گرفتند ! میرویم که بعضی از بهترین آهنگ های دوران رو از سال (1958–2021) رو به شما معرفی کنیم (: |
|---|
Blind Lights(چراغ های کور کننده)
خواننده:د ویکند
تاریخ انتشار:2020
ژانرها:سینثویو | R&B/Soul
جایزه ها:جایزهٔ موسیقی بیلبورد برای بهترین ترانه از ۱۰۰ ترانهٔ برتر_جایزه جونو برای تک اهنگ سال_جایزهٔ برگزیدهٔ مردم برای موزیک ویدئوی محبوب و ....

| Blinding Lights" ترانه ای از خواننده و ترانه سرای کانادایی د ویکند است. در 29 نوامبر 2019، از طریق XO و Republic Records، به عنوان دومین تک آهنگ از چهارمین آلبوم استودیویی او، After Hours (2020) منتشر شد. این آهنگ توسط ویکند، مکس مارتین و اسکار هولتر نوشته و تولید شد، با نوازندگان کانادایی بیلی و دا هالا اعتبار بیشتری دریافت کردند. "Blinding Lights" در رتبه اول در 100 Hot به اوج رسید، وویکند برای پنجمین بار رتبه اول را در جدول به دست آورد. در ایالات متحده، این آهنگ به مدت چهار هفته در صدر 100 آهنگ داغ قرار گرفت و به آهنگی تبدیل شد که بیشترین هفته ها را در بین 5، 10، 20، 40 و 100 برتر جدول سپری کرده است، و همچنین به ترانه اول تبدیل شد. همچنین این طولانیترین آهنگ چارت در 100 آهنگ داغ تاریخ با 90 هفته است که در هفته 11 سپتامبر 2021 به پایان میرسد. همچنین در بریتانیا و 36 کشور دیگر در صدر جدول رکوردها قرار گرفته است. در 23 نوامبر 2021، توسط بیلبورد به عنوان شماره 1 برترین 100 ضربه داغ تمام دوران شناخته شد. طبق اعلام فدراسیون بینالمللی صنعت فونوگرافی (IFPI) موفقترین تکآهنگ ویکند در سراسر جهان تا به امروز است. «Blinding Lights» بهترین تکآهنگ جهانی سال 2020 بود که معادل 2.72 میلیارد اشتراک در سراسر جهان به دست آورد. این آهنگ همچنین پر پخشترین آهنگ Spotify در سال 2020 بود، با نزدیک به 1.6 میلیارد استریم و دومین آهنگ پر استریمشده در تمام دوران بر روی پلتفرم است، که سریعترین آهنگ تاریخ است که به نقطه عطف 2 میلیارد استریم رسیده است. در"Blinding Lights" دارای سه ریمیکس رسمی است: یکی از گروه الکترونیک Chromatics، دیگری توسط گروه موسیقی الکترونیک رقص Major Lazer و دیگری با حضور خواننده و ترانه سرا است. |
دانلود اهنگ Blind Lights(کلیک کنید)
I been tryna call دارم سعی میکنم بهت زنگ بزنم
I been on my own for long enough به اندازه کافی تنها موندم
Maybe you can show me how to love, maybe شاید بتونی عاشق شدن رو بهم یاد بدی
I’m going through withdrawals گوشه گیر و بی تفاوت شدم
You don’t even have to do too much اصلا لازم نیست کار زیادی انجام بدی
You can turn me on with just a touch, baby با یه نوازش میتونی منو هوایی کنی عزیزم
**
I look around and Sin City’s cold and empty اطراف رو نگاه میکنم و شهر گناه(لاس وگاس) سرد و خالیه
No one’s around to judge me کسی این اطراف نیست که منو قضاوت کنه
I can’t see clearly when you’re gone رفتنت رو واضح نمیتونم ببینم
**
I said, ooh, I’m blinded by the lights گفتم اووه، با درخشش این نورها کور شدم
No, I can’t sleep until I feel your touch نه، تا نوازشت رو حس نکنم خوابم نمیبره
I said, ooh, I’m drowning in the night گفتم اووه، دارم توی شب غرق میشم
Oh, when I’m like this, you’re the one I trust وقتی اینجوری میشم تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم
Hey, hey, hey
**
I’m running out of time وقتم داره تموم میشه
‘Cause I can see the sun light up the sky چون خورشید رو دارم میبینم که داره آسمون رو روشن میکنه
So I hit the road in overdrive, baby پس میزنم به جاده و با سرعت رانندگی میکنم عزیزم
**
Oh, the city’s cold and empty این شهر سرد و خالیه
No one’s around to judge me کسی این اطراف نیست که منو قضاوت کنه
I can’t see clearly when you’re gone رفتنت رو واضح نمیتونم ببینم
**
I said, ooh, I’m blinded by the lights گفتم اووه، با درخشش این نورها کور شدم
No, I can’t sleep until I feel your touch نه، تا نوازشت رو حس نکنم خوابم نمیبره
I said, ooh, I’m drowning in the night گفتم اووه، دارم توی شب غرق میشم
Oh, when I’m like this, you’re the one I trust وقتی اینجوری میشن تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم
**
I’m just coming back to let you know فقط واسه این برگشتم که بدونی
I can never say it on the phone این رو نمیشد پشت تلفن بگم
Will never let you go this time این بار هرگز اجازه نمیدم که بری
**
I said, ooh, I’m blinded by the lights گفتم اووه، با درخشش این نورها کور شدم
No, I can’t sleep until I feel your touch نه، تا نوازشت رو حس نکنم خوابم نمیبره
Hey, hey, hey Hey, hey, hey
**
I said, ooh, I’m blinded by the lights گفتم اووه، با درخشش این نورها کور شدم
No, I can’t sleep until I feel your touch نه، تا نوازشت رو حس نکنم خوابم نمیبره
__________________________________________________________________
"The Twist"(پیج و تاب)
خواننده:چابی چکر
تاریخ انتشار:2011
ژانر:دانسه
جایزه ها:جایزهٔ تالار مشاهیر گرمی

| The Twist یک آهنگ پاپ آمریکایی است که در سال 1958 توسط هنک بالارد و نیمهنایترز برای "Teardrops on Your Letter" نوشته و منتشر شد. در سال 1960 به رتبه 28 در بیلبورد Hot 100 رسید. نسخه کاور آهنگ 1960 Chubby Checker در 19 سپتامبر 1960 به رتبه 1 در Billboard Hot 100 رسید، جایی که به مدت یک هفته ماندگار شد و در آن زمان رکوردی را به عنوان تنها آهنگی که در دو اجرای پراد مختلف به رتبه 1 رسید. هنگامی که دوباره مشهور شد و به مدت دو هفته از 13 ژانویه 1962 در اهنگ های محبوب مردم قرار گرفت. این اتفاق برای یک آهنگ دیگر برای نزدیک به 59 سال تا دسامبر 2020 رخ نمی داد، زمانی که ماریا کری پس از اینکه قبلاً در یک جدول جداگانه دیگر در دسامبر 2019 در صدر قرار گرفت، به قله رسید. در سال 1988، "The Twist" دوباره به دلیل ضبط جدید آهنگ توسط The Fat Boys با حضور چابی چکر محبوب شد. این نسخه در بریتانیا به شماره 2 و در آلمان به شماره 1 رسید. در سال 2014، مجله بیلبورد این آهنگ را "بزرگترین موفقیت" دهه 1960 اعلام کرد. |
متن و ترجمه آهنگ پیدا نشد!
_______________________________________________________________________
Smooth(صاف)
خواننده:راب توماس
تاریخ انتشار:1999
ژانر:لاتین راک
جایزه ها:ضبط سال، آهنگ سال و بهترین همکاری پاپ با خواننده

| "Smooth" همکاری گروه راک لاتین سانتانا و خواننده راب توماس است. این آهنگ توسط ایتال شور و توماس نوشته شده است، توسط مت سرلتیک تهیه شده و توسط توماس خوانده شده است.در ایالات متحده، به مدت 12 هفته در صدر 100اهنگ داغ بیلبورد قرار گرفت. این آخرین موفقیت شماره یک دهه 1990 و اولین موفقیت شماره یک ده 2000 بود. "Smooth" تنها آهنگی است که در جدول دو دهه پایانی بیلبورد آمده است. در سال 2018، "صاف" دومین آهنگ موفق تاریخ در 60 سالگی بیلبورد در 100 آهنگ برتر تاریخ قرار گرفت. و او صاحب جایزه ضبط سال، آهنگ سال و بهترین همکاری پاپ با خواننده شد. این آهنگ در کانادا به رتبه یک و در استرالیا، اتریش، ایرلند و بریتانیا به 10 آهنگ برتر رسید. |
متن و ترجمه آهنگ
Man, it’s a hot one هی مرد این یکی گرمه ( پسر این یکی خیلی باحاله ) Like seven inches from the midday sun مثل هفت اینچ از خورشید ظهره ( اصطلاحی برای اندازه گیری سایز بدن ) Well, I hear you whispering in the words, to melt everyone خب من زمزمه کلماتت رو میشنوم که همه رو ذوب میکنه But you stay so cool اما تو همینجوری سرد موندی My muñequita, my Spanish Harlem, Mona Lisa عروسک کوچیک من دورگه من مونالیزا ( ترکیب آفریقائی آمریکائی ) You’re my reason for reason تو دلیل برای عقلانیت منی The step in my groove به داخل کانال من قدم بزن ( پیش من بیا ) And if you said this life ain’t good enough و اگه گفتی که این دنیا به اندازه کافی خوب نیست I would give my world to lift you up من دنیام رو برای بیشتر زندگی کردن تو میدم ( عمرم رو فدات میکنم ) I could change my life to better suit your mood میتونم زندگیم رو با خواست تو بهتر کنم ( اونجوری که تو میخوای زندگی کنم ) Because you’re so smooth چون تو خیلی جذابی And it’s just like the ocean under the moon و این درست مثل اقیانوس زیر ماهه Oh, it’s the same as the emotion that I get from you آه این همینطور هیجانیه که من از تو میگیرم You got the kind of lovin’ that can be so smooth, yeah آره تو نوعی از دوست داشتنی که میتونه خیلی جذاب باشه Give me your heart, make it real or else forget about it قلبت رو به من بده این رو واقعیش کن یا چیز دیگه رو درباره ش فراموش کن ( یا مال من باش یا همه چیز رو فراموش کن ) But I’ll tell you one thing اما من بهت یک چیز رو میگم If you would leave it would be a crying shame اگه میخوای این رو ترک کنی باید با خجالت بکشی و گریه کنی In every breath and every word در هر نفس و در هر کلمه I hear your name calling me out اسمت رو میشنوم که من رو صدا میکنه Out from the barrio بیرون از محله You hear my rhythm on your radio ریتم من رو از رادیو میشنوی You feel the turning of the world, so soft and slow تبدیل جهان رو به نرمی و آهسته حس میکنی It’s turning you round and round این در اطراف تو تبدیل میشه And if you said this life ain’t good enough و اگه گفتی که این دنیا به اندازه کافی خوب نیست I would give my world to lift you up من دنیام رو برای بیشتر زندگی کردن تو میدم I could change my life to better suit your mood میتونم زندگیم رو با خواست تو بهتر کنم Because you’re so smooth چون تو خیلی جذابی And it’s just like the ocean under the moon و این درست مثل اقیانوس زیر ماهه Oh, it’s the same as the emotion that I get from you آه این همینطور هیجانیه که من از تو میگیرم You got the kind of lovin’ that can be so smooth, yeah آره تو نوعی از دوست داشتنی که میتونه خیلی جذاب باشه Give me your heart, make it real or else forget about it قلبت رو به من بده این رو واقعیش کن یا چیز دیگه رو درباره ش فراموش کن And it’s just like the ocean under the moon و این درست مثل اقیانوس زیر ماهه Oh, it’s the same as the emotion that I get from you آه این همینطور هیجانیه که من از تو میگیرم You got the kind of lovin’ that can be so smooth, yeah آره تو نوعی از دوست داشتنی که میتونه خیلی جذاب باشه Give me your heart, make it real or else forget about it قلبت رو به من بده این رو واقعیش کن یا چیز دیگه رو درباره ش فراموش کن Or else forget about it یا چیز دیگه رو درباره ش فراموش کن Or else forget about it یا چیز دیگه رو درباره ش فراموش کن Let’s not forget about it نذار در این باره فراموش بشه ( نذار این هرگز فراموش بشه ) Give me your heart, make it real قلبت رو به من بده این رو واقعیش کن Let’s not forget about it نذار در این باره فراموش بشه Let’s not forget about it نذار در این باره فراموش بشه Let’s not forget about it نذار در این باره فراموش بشه Let’s not forget about it نذار در این باره فراموش بشه Let’s not forget about it نذار در این باره فراموش بشه
____________________________________________________________________
Mack the Knife(ماک چاقو)
خواننده:کرت د ویل
تاریخ انتشار:1928
ژانر:موریتات
جایزه ها:جز دوازده اهنگ محبوب امریکا و ...
_dri0.jpg)
|
"Mack the Knife" یا "The Ballad of Mack the Knife ترانه ای است که توسط کرت ویل با اشعار برتولت برشت برای درام موسیقی آنها اپرای سه پنی در سال 1928 ساخته شده است. این آهنگ به یک استاندارد محبوب تبدیل شده است که توسط بسیاری از هنرمندان ضبط شده است، از جمله آهنگ شماره یک ایالات متحده و بریتانیا برای بابی دارین در سال 1959موریتات نسخه ای قرون وسطایی از تصنیف قتل است که توسط خنیاگران در حال قدم زدن اجرا می شود. در اپرای سه پنی، خواننده موریتات با ارگ خیابانی خود، درام را با داستان مرگبار مکی مسر، یا ماک چاقو، شخصیتی بر اساس ماچیث مرد بزرگراهی در اپرای گدای جان معرفی می کند و به پایان می رساند. نسخه برشت ویل از این شخصیت بسیار ظالمانه تر و شوم تر بود و به یک ضدقهرمان مدرن تبدیل شده است. نمایشنامه با خواننده موریتات شروع می شود که ماچیث را با یک کوسه مقایسه می کند و سپس داستان های جنایات خود را تعریف می کند: آتش زدن، سرقت، قتل و ... این آهنگ در آخرین لحظه اضافه شد که قبل از نمایش آن در سال 1928 درج شد زیرا هارالد پاولسن، بازیگر نقش ماچیت، از برشت و ویل خواست که شماره دیگری را اضافه کنند که به طور مؤثرتری شخصیت او را معرفی کند. با این حال، ویل و برشت به این نتیجه رسیدند که این آهنگ نباید توسط خود ماچیث خوانده شود و در عوض ترجیح دادند این آهنگ را برای یک خواننده خیابانی مطابق با سنت موریتات بنویسند. در اولین نمایش، این آهنگ توسط کرت جرون، بازیگر نقش رئیس پلیس براون خوانده شد. ویل قصد داشت موریتات را با یک ارگ بشکه ای همراهی کند که قرار بود توسط خواننده نواخته شود با این حال، در اولین اجرا، ارگ بشکه ای شکست خورد، و ارکستر پیت (یک گروه موسیقی جاز) مجبور شد به سرعت برای خواننده خیابانی همراهی کند. |
ترجمه به زبان فارسی پیدا نشد!
________________________________________________________________
Uptown Funk(فانک بالای شهر)
خواننده:مارک رانسون-برونو رانس
تاریخ انتشار:2014
ژانر:فانک-سول
جایزه ها:تکآهنگ شماره یک پایان سال بیلبورد (2000–2019)_پرفروش ترین تک آهنگ های سال در بریتانیا

|
"Uptown Funk" ترانه ای از مارک رونسون، تهیه کننده بریتانیایی-آمریکایی از چهارمین آلبوم استودیویی او، با حضور برونو مارس، خواننده و ترانه سرای آمریکایی است. به عنوان تک آهنگ اصلی آلبوم در 10 نوامبر 2014 از طریق دانلود در چندین کشور منتشر شد. "Uptown Funk" توسط رونسون، مارس، فیلیپ لارنس و جف باسکر نوشته شده است. آهنگسازی آن در طول یک جلسه استودیوی سبک آزاد شروع شد،پس از انتشار این آهنگ، مناقشات مربوط به حق چاپ به وجود آمد که منجر به شکایت های متعدد و اصلاحاتی در اعتبار آهنگسازی آن شد. این آهنگ یک تراک صوتی فانک پاپ، سول، بوگی، دیسکو پاپ و مینیاپولیس است. این شبیه به موسیقی فانک دهه 1980 دارد. اشعار آن به مد، عشق به خود و "جنس مردانه سنتی" می پردازد که به سبک آواز خواندن رپ پر از استعاره، تکبر، کاریزما و سرگرمی اجرا می شود. این تکآهنگ پس از انتشار، بازخوردهای کلی مثبتی از سوی منتقدان دریافت کرد که ابزار، سبک و تأثیرات آهنگ را تحسین کردند. دیگران از آن انتقاد کردند که نوآورانه نیست زیرا سعی در تقلید از موسیقی فانک دهه 1980 داشت. از نظر تجاری، این آهنگ در صدر جدول 19 کشور قرار گرفت و به 10 آهنگ برتر از 15 کشور دیگر رسید و آن را به موفق ترین تک آهنگ رونسون و مارس تا به امروز تبدیل کرد. در ایالات متحده، "Uptown Funk" به مدت 14 هفته در صدر جدول 100 بیلبورد قرار گرفت و هفت هفته را در صدر جدول تک آهنگ های بریتانیا سپری کرد.قانک بالای شهر در 100 هات کانادا به مقام اول رسید و در صدر جدول تک آهنگ های ایرلندی قرار گرفت و رتبه اول کریسمس را به خود اختصاص داد. این آهنگ همچنین در مجموع شش هفته در استرالیا و برای نه هفته متوالی در نیوزیلند به رتبه اول در Syndicat National de l'Édition Phonographique (SNEP) فرانسه رسید. همچنین سه بار رکورد پخش جریانی خود را در بریتانیا شکست و در حالی که در آن زمان رکورد پخش جریانی را در ایالات متحده و در سراسر جهان شکست.رانسون در آهنگ «فانک بالای شهر» با برونو مارس کار کرده است. وی می گوید: «هیچگاه آهنگهایی که نوشته بودم، اینقدر موفق نبودند. می دانم که برونو در موفقیت این آهنگهای جدید نقش بزرگی داشته است. حتی اگر این ترانه ها خوب هم نباشند، وقتی اسم برونو مارس رویشان باشد، حتما توجه را جلب می کند.» |
متن و ترجمه آهنگ
Michelle Pfeiffer, that white gold
میشل پی فیفر، طلای سفید
This one, for them hood girls
این یکی برای دختر های شیطون هست
Them good girls
واسه دختر های خوب
Straight masterpieces
واسه اونهایی که شاهکارن
Styling, wiling
خوش تیپ ها و خواستنی ها
Living it up in the city
اونایی که یه شهر رو به هم میریزن
Got Chucks on with Saint Laurent
با لباس مارک سنت لورنت کفش اسنیکر پوشیدم
Gotta kiss myself I'm so pretty
باید خودم رو ببوسم من خیلی خوشگلم
I'm too hot, hot damn
لعنتی من خیلی خیلی داغم
Call the police and the fireman
به آتش نشانی و پلیس زنگ بزن
I'm too hot, hot damn
لعنتی من خیلی خیلی داغم
Make a dragon wanna retire man
یه کاری میکنم که یه اژدها دلش بخواد بازنشست بشه
I'm too hot, hot damn
لعنتی من خیلی خیلی داغم
Say my name you know who I am
اسمم رو صدا کن تو من رو می شناسی
I'm too hot, hot damn
لعنتی من خیلی خیلی داغم
And my band about that money
و گروه من با این پولها عشق میکنن
Girls hit your hallelujah, Woo
دختر ها این آهنگ رو ستایش کنید، عشق است
Girls hit your hallelujah, Woo
دختر ها این آهنگ رو ستایش کنید، عشق است
Girls hit your hallelujah, Woo
دختر ها این آهنگ رو ستایش کنید، عشق است
Cause Uptown Funk gon give it to you
چون آپتون فانک به شما داره تقدیم می شه (واسه شما ساخته شده)
( آپتون فانک یعنی یه اهنگ سرشار از رقص و ضرب آهنگ )
Cause Uptown Funk gon give it to you
چون آپتون فانک به شما داره تقدیم می شه
Cause Uptown Funk gon give it to you
چون آپتون فانک به شما داره تقدیم می شه
Saturday night and we in the spot
هر شنبه شب و ما توی کلاب هستیم
Don't believe me, just watch, come on
حرفم رو باور نمی کنید؟ ، پس فقط بشین و تماشا کن ، زود باش
Don't believe me, just watch
حرفم رو باور نمی کنید؟ ، پس فقط بشین و تماشا کن
Don't believe me, just watch
حرفم رو باور نمی کنید؟ ، پس فقط بشین و تماشا کن
Don't believe me, just watch
حرفم رو باور نمی کنید؟ ، پس فقط بشین و تماشا کن
Don't believe me, just watch
حرفم رو باور نمی کنید؟ ، پس فقط بشین و تماشا کن
Don't believe me, just watch
حرفم رو باور نمی کنید؟ ، پس فقط بشین و تماشا کن
Hey, hy, hey, oh
هی هی هی اوه
Stop, Wait a minute
وایسا ، یه لحظه صبر کن
Fill my cup put some liquor in it
یه مقداری توی لیوان بریز
Take a sip, sign the check
یه مقداری ازش مینوشم ، چک رو بده امضا کنم
Julio, Get the stretch
جولیو ، یه لیموزین بگیر
Ride to Harlem, Hollywood, Jackson, Mississippi
برو به هارلم ، هالیوود ، جکسون
If we show up, we gone show out
اگه جایی سر و کلمون پیدا بشه اونجا یه نمایش اجرا میکنیم
Before we leave
قبل از اینکه بریم
Lemme tell y'all a lil something
بذارید یه چیز کوچولو به همتون بگم
Uptown Funk you up, uptown Funk you up
با اپتون فانک بزنید و برقصید و حال کنید
Uptown Funk you up, uptown Funk you up
با اپتون فانک بزنید و برقصید و حال کنید
I said Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
گفتم که با اپتون فانک بزنید و برقصید و حال کنید
Uptown Funk you up, uptown Funk you up
با اپتون فانک بزنید و برقصید و حال کنید
Come on, dance
زود باش ، برقص
Come on, dance
زود باش ، برقص
Jump on it
فورا ، سریع باش
Well it's Saturday night and we in the spot
خب ما هر شنبه شب تو کلاب هستیم
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up, say whaa?
با اپتون فانک بزنید و برقصید و حال کنید
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
با اپتون فانک بزنید و برقصید و حال کنید
________________________________________________________________
How Do I Live(چگونه زندگی کنم)
خواننده:لیان رایمز
تاریخ انتشار:1997
ژانرها:موسیقی کانتری
جایزه ها:جایزهٔ گرمی برای بهترین اجرای آواز کانتری زن، جایزهٔ آکادمی موسیقی کانتری برای بهترین ضبط تکآهنگ سال

|
"چگونه زندگی کنم" آهنگی است که توسط دایان وارن نوشته شده است. این آهنگ توسط لیان رایمز اجرا شد و نسخه توسعه یافته ترانه بعداً در دومین آلبوم استودیویی او You Light Up My در سال 1997 به نمایش درآمد. همچنین توسط تریشا یورد اجرا شد و نسخه یوورد در فیلم Con Air به نمایش درآمد. . هر دو نسخه در 23 می 1997 به رادیو عرضه شدند. علیرغم اینکه در جدول تکآهنگهای بریتانیا به رتبه ۷ رسید، نسخه «چگونه زندگی میکنم» رایمز ۳۴ هفته در جدول سپری کرد و در نهایت ششمین تکآهنگ پرفروش سال ۱۹۹۸ شد. از اوت ۲۰۱۴ ، این آهنگ 710000 بار در بریتانیا فروخته است. «چگونه زندگی کنم» نیز توسط F.I.R پوشش داده شد و F.I.R. از ریمز برای ضبط بخشی از آهنگ برای سومین آلبوم خود در سال 2006 دعوت کرد. در پایان دهه بیلبورد آهنگ "چگونه زندگی می کنم" را به عنوان دوازدهمین آهنگ موفق دهه 1990 رتبه بندی کرد. در سال 2014، به مناسبت 120 سالگی مجله، بیلبورد 100 آهنگ برتر را برای هر دهه مجدداً فرموله کرد و "How Do I Live" به عنوان آهنگ شماره 1 دهه 1990 پایان یافت، علیرغم اینکه هرگز به جایگاهی در فهرست هفتگی نرسید. بیلبورد در مجموعه ای گذشته نگر در ارتباط با SiriusXM از سال 2019، آهنگ "How Do I Live" را در رتبه دوم فهرست آهنگ های برتر دهه خود قرار داد. |
متن و ترجمه آهنگ
چگونه یک شب را بدون تو بگذرانم How do I get through one night without you اگر مجبور بودم بدون تو زندگی کنم If I had to live without you این چه نوع زندگی خواهد بود What kinda life would that be تو دنیای منی، قلب من، روح من You're my world, my heart, my soul
اگر روزی ترک کنی If you ever leave خوب عزیزم تو همه چیز رو میگیری Well, baby you would take away everything در زندگی من خوب است Good in my life و حالا به من بگو And tell me now
چطوری بدون تو سر کنم؟ How do I live without you? میخواهم بدانم I want to know چگونه بدون تو نفس بکشم؟ How do I breathe without you? اگه یه وقت رفتی If you ever go چگونه می توانم همیشه زنده بمانم How do I ever, ever survive چگونه می توانم، چگونه می توانم، آه چگونه زندگی می کنم How do I, how do I, oh how do I live
بدون تو Without you هیچ خورشیدی در آسمان من نخواهد بود There'd be no sun in my sky هیچ عشقی در زندگی من وجود نخواهد داشت There would be no love in my life برای من دنیایی باقی نمی ماند There'd be no world left for me
و من، خوب عزیزم، نمی دانم چه کار کنم And I, well baby, I don't know what I would do اگر تو را از دست بدهم گم می شوم I'd be lost if I lost you
اگر روزی ترک کنی If you ever leave خوب عزیزم تو همه چیز رو میگیری Well, baby you would take away everything واقعی در زندگی من Real in my life و حالا به من بگو And tell me now
چطوری بدون تو سر کنم How do I live without you میخواهم بدانم I want to know چگونه بدون تو نفس بکشم How do I breathe without you اگه یه وقت رفتی If you ever go چگونه می توانم همیشه زنده بمانم How do I ever, ever survive چگونه می توانم، چگونه می توانم، آه چگونه زندگی می کنم How do I, how do I, oh how do I live
لطفا به من بگو عزیزم چگونه ادامه دهم Please tell me baby how do I go on
اگر روزی ترک کنی If you ever leave خوب عزیزم تو همه چیز رو میگیری Well, baby you would take away everything به تو با من نیاز دارم Need you with me عزیزم نمیدونی که تو همه چیز هستی Baby don't you know that you're everything در زندگی من خوب است Good in my life
و حالا به من بگو And tell me now چطوری بدون تو سر کنم How do I live without you میخواهم بدانم I want to know چگونه بدون تو نفس بکشم How do I breathe without you اگه یه وقت رفتی If you ever go چگونه می توانم همیشه زنده بمانم How do I ever, ever survive چگونه می توانم، چگونه می توانم، آه چگونه زندگی می کنم How do I, how do I, oh how do I live
چطوری بدون تو سر کنم؟ How do I live without you? چگونه بدون تو زندگی کنم عزیزم؟ How do I live without you, baby? چگونه زندگی کنم How do I live
__________________________________________________________________________
Party Rock Anthem(پارتی راک انتم)
خواننده:الامافایاو(گروه موسیقی)
تاریخ انتشار:2011
ژانر:الکتروپوپ
جایزه:رسیدن به تک آهنگ در اواخر تابستان 2011 در استرالیا، بلژیک، برزیل، کانادا، دانمارک، فرانسه، آلمان، ایسلند، ایرلند، نیوزیلند، سوئیس، بریتانیا و ایالات متحده به رتبه یک_برنده جایزه فیلم MTV برای بهترین موسیقی و ....

|
"Party Rock Anthem" ترانه ای از دو موسیقی آمریکایی لمفایو است که لورن بنت خواننده بریتانیایی و گون راک تهیه کننده موسیقی آمریکایی در آن حضور دارند. این آهنگ به عنوان اولین تک آهنگ از دومین آلبوم آنها Sorry for Party Rocking در سال 2011 منتشر شد. این تک آهنگ در اواخر تابستان 2011 در استرالیا، بلژیک، برزیل، کانادا، دانمارک، فرانسه، آلمان، ایسلند، ایرلند، نیوزیلند، سوئیس، بریتانیا و ایالات متحده به رتبه یک رسید. همچنین در فنلاند، ایتالیا، نروژ، لهستان و سوئد به پنج رتبه برتر رسید. این آهنگ پرفروش ترین تک آهنگ تمام دوران در استرالیا است. در سرتاسر جهان، سومین تکآهنگ دیجیتال پرفروش سال 2011 با فروش 9.7 میلیون نسخه بود. این سومین آهنگ دیجیتال پرفروش در تاریخ ایالات متحده است. Rock Anthem" در حال حاضر ششمین آهنگ موفق بیلبورد در تمام دوران است و در حال حاضر با بیش از 2 میلیارد بازدید، یکی از 100 ویدیوی پربازدید در یوتیوب است. پس از نمایش در فیلم 21 Jump Street که این اهنگ هم توش بود در سال 2012، برنده جایزه فیلم MTV برای بهترین موسیقی شد و همچنین برنده جایزه "آهنگ مورد علاقه" انتخاب کودکان در سال 2012 شد. |
متن و ترجمه آهنگ
راک پارتی! Party rock! آره Yeah وو Woo! بیا بریم Let's go
امشب در خانه راک پارتی هست Party rock is in the house tonight فقط به همه خوش بگذره Everybody just have a good time و ما کاری می کنیم که شما عقل خود را از دست بدهید ( And we gon' make you lose your mind (Woo!) فقط به همه خوش بگذره Everybody just have a good time
پارتی راک امشب در خانه است ( Party rock is in the house tonight (Oh!) فقط به همه خوش بگذره Everybody just have a good time و ما باعث میشویم عقلت را از دست بدهی (آره!) And we gon' make you lose your mind (Yeah!) فقط میخوایم ببینمت... We just wanna see you... لرزش که Shake that
در باشگاه، پارتی راک In the club, party rock دنبال دخترت می گردی؟ Looking for your girl? او در حال حرکت من است (هو) She on my jock (Huh) بدون توقف وقتی در نقطه هستیم Non-stop when we in the spot وزن متحرک غنیمت مانند او روی بلوک (وو!) Booty moving weight like she on the block (Woo!) من آشنا شدم I gots to know شلوار جین تنگ، خالکوبی، چون من راک اند رول هستم Tight jeans, tattoos, 'cause I'm rock and roll نیمه سیاه، نیمی سفید، دومینو Half black, half white, domino در حال به دست آوردن پول، اپرا، خمیر Gainin' money, Oprah, dough
اوه، من مثل درانو از میان این بیلنگ ها می دوم Yo, I'm runnin' through these hoes like Drano آره، این همان خدمه ای است که من دوباره به کار می گیرم Yeah, that's the crew that I'm reppin' در صعود به اوج، هیچ لید در زپلین ما وجود ندارد (هی!) On the rise to the top, no led in our zeppelin (Hey!)
پارتی راک امشب در خانه است (وو!) Party rock is in the house tonight (Woo!) همه فقط خوش بگذرانند (آره) Everybody just have a good time (Yeah) و ما کاری می کنیم که عقلت را از دست بدهی And we gon' make you lose your mind همه فقط خوش بگذرانند (بریم) Everybody just have a good time (Let's go)
امشب در خانه راک پارتی هست Party rock is in the house tonight همه فقط اوقات خوبی دارند (من می توانم آن را احساس کنم مرد) Everybody just have a good time (I can feel it man) و ما کاری می کنیم که عقلت را از دست بدهی And we gon' make you lose your mind فقط میخوایم ببینمت... We just wanna see you... لرزش که Shake that
هر روز دارم به هم می زنم Everyday I'm shuffling
به هم زدن، هم زدن Shuffling, shufflin ما پول می گیریم، حالا دیگر عصبانی نباش، نفرت بد است We gettin' money, don't be mad now stop, hating is bad یک ضربه دیگر برای ما (یک دور دیگر) One more shot for us (Another round) لطفا فنجان مرا پر کنید (به هم نخورید) Please fill up my cup (Don't mess around) عوضی ها می خواهند ببینند (حالا آن را تکان می دهی) Bitches wanna see (You shake it now) حالا می خواهی باشی (اکنون برهنه هستی) Now you wanna be (You're naked now)
بلند شوید، پایین بیایید، دستان خود را در مقابل صدا قرار دهید Get up, get down, put your hands up to the sound بلند شوید، پایین بیایید، دستان خود را در مقابل صدا قرار دهید Get up, get down, put your hands up to the sound بلند شوید، پایین بیایید، دستان خود را روی صدا قرار دهید (وو!) Get up, get down, put your hands up to the sound (Woo!) دستان خود را در مقابل صدا قرار دهید Put your hands up to the sound دست هایت را روی صدا بگذار (بریم) Put your hands up to the sound (Let's go)
برخیز، برخیز، برخیز Get up, get up, get up برخیز، برخیز، برخیز Get up, get up, get up برخیز، برخیز، برخیز Get up, get up, get up دستان خود را در مقابل صدا قرار دهید Put your hands up to the sound به صدا To the sound دست هایت را بالا بگیر (وو!) Put your hands up (Woo!) دستها بالا Put your hands up دستها بالا Put your hands up دستها بالا Put your hands up
پارتی راک امشب در خانه است (دستانت را بالا بیاور) Party rock is in the house tonight (Put your hands up) فقط به همه خوش بگذره (دستاتو بالا بگیر) Everybody just have a good time (Put your hands up) و ما کاری می کنیم که عقلت را از دست بدهی (دستانت را بالا بیاور) And we gon' make you lose your mind (Put your hands up) همه فقط یک وقت خوب، خوب، خوب دارند Everybody just have a good, good, good, time
اوه-او-اوه (دست هایت را بالا بگیر) Ooh-oh-oh (Put your hands up) اوه-اوه-او-اوه (من می توانم آن را احساس کنم، عزیزم) Ooh-ooh-oh-oh (I can feel it, baby) اوه-او-اوه (دست هایت را بالا بگیر) Ooh-oh-oh (Put your hands up) اوه-او-اوه (دست هایت را بالا بگیر) Ooh-oh-oh (Put your hands up) لرزش که Shake that هر روز در حال شلوغی هستم Everyday I'm shu-fflin'
بگذار yo'، بگذار yo' (دست ها بالا) Put yo', Put yo' (Hands up) بگذار تو، بگذار تو (آره) Put yo', Put yo' (Yeah) قرار yo'، Put yo' (اووو!) Put yo', Put yo' (Whoo!) دست ها بالا Hands up بگذار yo'، بگذار yo' (دست ها بالا) Put yo', Put yo' (Hands up) دستها بالا Put your hands up دستها بالا Put your hands up دستها بالا Put your hands up
|: این چه آهنگ چرتیه
________________________________________________________
I Gotta Feeling(من احساس میکنم)
خواننده:بلک آید پیز
تاریخ انتشار:2009
ژانرها:پاپ
جایزه ها:نامزد بهترین آهنگ سال در جوایز موسیقی جهانی 2009_بیشترین دانلود را در iTunes در تمام دوران ها و ...

|
"I Gotta Feeling" دومین تک آهنگ از پنجمین آلبوم The Black Eyed Peas The E.N.D است که توسط دی جی فرانسوی دیوید گوتا تهیه شده است. این آهنگ در 21 مه 2009 منتشر شد و اولین بار در رتبه دوم در کانادا و بیلبورد Hot 100، پشت آهنگ قبلی گروه "Boom Boom Pow" قرار گرفت و گروه را به یکی از 11 هنرمندی تبدیل کرد که دو مقام برتر را به خود اختصاص داده اند. این آهنگ در چارت های ایالات متحده و 20 نمودار در سراسر جهان به رتبه یک رسید و در پنجاه و دومین دوره جوایز گرمی نامزد دریافت رکورد سال شد و برنده جایزه گرمی برای بهترین اجرای پاپ توسط یک دو یا گروه با آواز شد. "I Gotta Feeling" در رتبه پنجم بیلبورد 100 آهنگ داغ دهه قرار گرفتاین آهنگ همچنین نامزد بهترین آهنگ سال در جوایز موسیقی جهانی 2009 شد. در مارس 2011، این اولین آهنگ در تاریخ دیجیتال بود که بیش از 7 میلیون نسخه دیجیتالی در ایالات متحده فروخت. از ژوئن 2019، "من احساس میکنم" بیش از 9 میلیون بارگیری در کشور داشت و رکورد بیشترین دانلود را در iTunes در تمام دوران ها داشت. این همچنین آن را به پرفروش ترین آهنگ دیجیتال در ایالات متحده تبدیل کرد و 14هفته متوالی را در صدر 100 بیلبورد سپری کرد و آن را به طولانی ترین تک آهنگ شماره یک سال 2009 تبدیل کرد. |
متن و ترجمه آهنگ
یه احساسی دارم I got a feeling که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
یک احساس A feeling که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
یک احساس (وو هو) A feeling (woo-hoo) که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
یک احساس (وو هو) A feeling (woo-hoo) که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
امشب شب است، بیایید آن را زنده کنیم Tonight's the night, let's live it up پولم را گرفتم، بیایید آن را خرج کنیم (هزینه-) I got my money, let's spend it up (fee-) برو بیرون و لهش کن، مثل "اوه خدای من" Go out and smash it, like "Oh my God" آن مبل را بیرون بپرید، بیایید لگدش کنیم، (هزینه-) Jump out that sofa, let's kick it, off (fee-)
من می دانم که ما یک توپ خواهیم داشت I know that we'll have a ball اگر پیاده شویم و بیرون برویم و همه چیز را از دست بدهیم If we get down and go out, and just lose it all احساس می کنم، استرس دارم، می خواهم آن را رها کنم I feel, stressed out, I wanna let it go بیایید به سمت بیرون برویم، فاصله بگیریم و تمام کنترل خود را از دست بدهیم Let's go way out, spaced out, and losin' all control
فنجانم را پر کن، مازل تو Fill up my cup, mazel tov به رقصش نگاه کن، فقط آن را بردارید، (هزینه-) Look at her dancin', just take it, off (fee-) بیایید شهر را رنگ کنیم، آن را تعطیل می کنیم Let's paint the town, we'll shut it down بیایید سقف را بسوزانیم و بعد دوباره این کار را انجام می دهیم Let's burn the roof, and then we'll do it again
بیایید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم Let's do it, let's do it, let's do it, let's do it و انجامش بده، و انجامش بده، بیایید زندگی کنیم And do it, and do it, let's live it up و انجامش بده، و انجامش بده، و انجامش بده، انجامش بده، انجامش بده And do it, and do it, and do it, do it, do it بیایید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم Let's do it, let's do it, let's do it
چون باید احساس کنم (وو هو) 'Cause I gotta feeling (woo-hoo) که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
یک احساس (وو هو) A feeling (woo-hoo) که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
امشب شب است (هی)، بیایید آن را زنده کنیم (بیایید آن را زنده کنیم) Tonight's the night (hey), let's live it up (let's live it up) من پولم را گرفتم (پرداخت می کنم)، بیایید آن را خرج کنیم (بیایید آن را خرج کنیم) I got my money (I'm paid), let's spend it up (let's spend it up) برو بیرون و آن را بشکن (مثل "اوه خدای من" (مثل "اوه خدای من!") Go out and smash it (smash it), like "Oh my God" (like "Oh my God!") از آن مبل بیرون بپر (بیا)، بیایید آن را لگد بزنیم، (هزینه-) Jump out that sofa (come on), let's kick it, off (fee-)
فنجانم را پر کن (نوشیدنی)، mazel tov (l'chaim) Fill up my cup (drink), mazel tov (l'chaim) به رقصش نگاه کنید (آن را حرکت دهید، حرکت دهید)، فقط آن را بردارید، (هزینه-) Look at her dancing (move it, move it), just take it, off (fee-) بیایید شهر را رنگ کنیم (شهر را رنگ آمیزی کنیم)، آن را تعطیل خواهیم کرد (تعطیلش کنید) Let's paint the town (paint the town), we'll shut it down (shut it down) بیایید سقف را بسوزانیم (اوه وو)، و سپس دوباره این کار را انجام می دهیم Let's burn the roof (ooh-woo), and then we'll do it again
اجازه دهید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم، اجازه دهید آن را انجام دهیم، (بیایید آن را انجام دهیم) اجازه دهید آن را انجام دهیم Let's do it, let's do it, let's do it, (Let's do it) let's do it و آن را انجام دهید (آن را انجام دهید)، و آن را انجام دهید، بیایید آن را زندگی کنیم And do it (do it), and do it, let's live it up و انجامش بده (انجامش بده) و انجامش بده (و انجام بده) And do it (do it), and do it (and do it) و انجامش بده، انجامش بده، انجامش بده (و انجامش بده) And do it, do it, do it (and do it) بیایید آن را انجام دهیم (و انجامش دهیم)، بیایید آن را انجام دهیم (و انجامش دهیم) Let's do it (and do it), let's do it (and do it) بیایید آن را انجام دهیم (هی)، انجامش دهیم (هی)، انجامش دهیم (هی)، انجامش بده Let's do it (hey), do it (hey), do it (hey), do it
اینجا آمدیم، اینجا برویم، باید تکان بخوریم Here we come, here we go, we gotta rock آسان بیا، آسان برو، اکنون ما در اوج هستیم Easy come, easy go, now we on top ضربه را احساس کنید، بدن را تکان دهید، آن را تکان دهید، متوقف نشوید Feel the shot, body rock, rock it, don't stop گرد و گرد، بالا و پایین، شبانه روز Round and round, up and down, around the clock دوشنبه، سه شنبه، چهارشنبه و پنجشنبه (این کار را انجام دهید) Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday (do it) جمعه، شنبه، شنبه تا یکشنبه (این کار را انجام دهید) Friday, Saturday, Saturday to Sunday (do it) بگیر، بگیر، بگیر، بگیر، با ما همراه شو، می دانی چه می گوییم، بگوییم Get, get, get, get, get with us, you know what we say, say پارتی هر روز، p-p-p-party هر روز Party every day, p-p-p-party every day
و من احساس می کنم (وو هو) And I'm feeling (woo-hoo) که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود That tonight's gonna be a good, good night
یک احساس (وو هو) A feeling (woo-hoo) که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب شب خوبی خواهد بود That tonight's gonna be a good night که امشب یک شب خوب و خوب خواهد بود (وو هو) That tonight's gonna be a good, good night (woo-hoo)
__________________________________________________________________________________________
Macarena(ماکارنا)
خواننده:لوس دل ریو
تاریخ انتشار:1993
ژانرها: لاتین پاپ
جایزه ها: رتبه 7 در 100 آهنگ برتر بیلبورد و ...
_mz42.jpg)
|
در سال 1996، تمام جهان در جنون Macarena غرق شد. آهنگ اصلی آهنگ فلامنکو ساخته شده توسط دوتایی سویل معروف به لوس دل ریو -متشکل از آنتونیو رومرو و رافائل رویز بود.قبلاً در سال 1993 در نمودارهای اسپانیا بالا رفته بود و تابستان آن سال به مدت 14 هفته در صدر جدول 100 بیلبورد ماند و به مدت 66 هفته در چارت ها باقی ماند. لوس دل ریو تنها با چند کلمه انگلیسی صحبت می کند و لوس دل ریو بزرگترین و رقابتی ترین بازار موسیقی جهان را با آهنگ های رقصانه خود متحول کرد. واقعیات خود بیانگر همه چیز است. ربع قرن پیش، ماکارنا در کنوانسیون ملی دموکرات ها با کف زدن هیلاری کلینتون پخش شد. همچنین توسط تیم ژیمناستیک زنان ایالات متحده در المپیک آتلانتا استفاده شد. در میان دیگر دستاوردهای سورئال، این دو در 26 ژانویه 1997 در Super Bowl در حضور تماشاگران زنده بیش از 70000 تماشاگر و ده ها میلیون بیننده در خانه اجرا کردند. شاید همه چیز از کنترل خارج شد؟ رومرو می گوید: «به هیچ وجه. ما هرگز هول نشدیم زیرا در آن مرحله ما یک حرفه 30 ساله داشتیم و با بسیاری از مشکلات دست و پنجه نرم کرده بودیم. ما از 14 سالگی شروع کردیم و در جوانی هم در خوانندگی و هم در گاوبازی بازی می کردیم. تا زمانی که پدرانمان فوت کردند، به خودمان گفتیم: «ما چاره ای نداریم جز اینکه این موسیقی را جدی بگیریم.» اساساً زیرا این تنها چیزی بود که به ما پول می داد و می توانست به مادرانمان کمک کند. این بزرگترین فداکاری بود که می توانستیم انجام دهیم.» |
ترجمه و متن آهنگ
من سعی نمی کنم شما را اغوا کنم I am not trying to seduce you
وقتی می رقصم به من می گویند ماکارنا When I dance, they call me Macarena و پسرها می گویند که من خوبم And the boys, they say que soy buena همه آنها مرا می خواهند They all want me آنها نمی توانند من را داشته باشند They can't have me پس همه می آیند و کنار من می رقصند So they all come and dance beside me با من حرکت کن Move with me با من شعار بده Chant with me
ماکارنا به خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به بدنت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که بدن شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به بدنت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
اما نگران دوست من نباش But don't you worry about my boyfriend او پسری است که ویتورینو نام دارد He's a boy whose name is Vitorino من او را نمی خواهم I don't want him نتوانست او را تحمل کند Couldn't stand him او خوب نبود پس من He was no good so I (hahahaha)
حالا بیا، من باید چیکار می کردم؟ Now, come on, what was I supposed to do? او خارج از شهر بود و دو دوستش خیلی خوب بودند He was out of town and his two friends were so fine
ماکارنا به خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
اوه آه Oh-ah اوه اوه Ay, ay اوه اوه Ay, ay اوه اوه Ay, ay من سعی نمی کنم شما را اغوا کنم، اوه I am not trying to seduce you, ay
مک، مک، مک، مک، مک، مک، ماکارنا Mac, mac, mac, mac, mac, mac, Macarena مک، مک، مک، مک، مک، مک، ماکارنا Mac, mac, mac, mac, mac, mac, Macarena مک، مک، مک، مک، مک، مک، ماکارنا Mac, mac, mac, mac, mac, mac, Macarena اوه اوه Ay, ay مک، مک، مک، مک، مک، مک، ماکارنا Mac, mac, mac, mac, mac, mac, Macarena مک، مک، مک، مک، مک، مک، ماکارنا Mac, mac, mac, mac, mac, mac, Macarena مک، مک، مک، مک، مک، مک، ماکارنا Mac, mac, mac, mac, mac, mac, Macarena
Macarena Macarena Macarena Macarena Macarena Macarena Macarena Macarena
ماکارنا به خودت خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به خودت خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
اوه-آه-اوه Oh-ah-oh اوه Oh اوه Ay هاهاهاها Hahahaha
بیا و مرا پیدا کن، اسم من ماکارنا است Come and find me, my name is Macarena همیشه در مهمانی با دخترانی که خوب هستند Always at the party con las chicas que son buenas بیا به من بپیوند Come join me با من برقص Dance with me و همه شما همراهان با من شعار می دهید And all you fellows chant along with me
ماکارنا به بدن خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به بدن خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به بدن خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به شما خودت شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به خودت خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به خودت شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به بدنت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
ماکارنا به خودت خود شادی بدهید Dale a tu cuerpo alegría Macarena این است که شما به خودت شادی و چیزهای خوب بدهد Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena به خودت شادی بده، ماکارنا Dale a tu cuerpo alegría, Macarena هی ماکارنا، اوه Hey Macarena, ay
________________________________________________________________
منبع : ویکی پدیا انگلیسی و ...(یادم رفته منابع رو |: )
امیدوارم از این مطلب خوشتون اومده باشه (:
کاری از حزب دیکتاتورز




