️پس از دو بار،آیا باز هم نام ترکیه تغییر خواهدکرد؟ به خاطر اینکه در انگلیسی، ترکی به معنای احمق و بوقلمون است، نام ترکیه برای دومین بار تغییر یافت و دولت آنکارا از سازمان ملل خواست که نام انگلیسی ترکیه تغییر یابد و همانطور که در زبان ترکی استانبولی تلفظ میشود، در زبان انگلیسی هم نوشته و تلفظ شود! اما بر خلاف تصور اردوغان‌که می پندارد، «ترکیه» واژه ای ترکی است، این واژه عربی محض است و متشکل از واژه ترک و یاء (ی) مشدد و هاء(ه) در اخر اسم است که در زبان عربی معمول است و معنای وصف، و گاهی نسبت و فراوانی هم دارد، چنان که در اسامی شهرهای عربی مانند ناصریه، لاذقیه، اسکنریه و.... مشهود است.  نام کشور ترکیه برای دومین بار در سده اخیر تغییر کرد. به گزارش خبرگزاری آناتولی، خبرگزاری وابسته به دولت آنکارا، اخیرا شبکه تلویزیونی دولتی «تی‌آر‌تی» با انتشار گزارشی کلمه «تورکی» را عنوانی «نابرازنده» برای این کشور خواند و گفت در لغتنامه‌های انگلیسی کلمه «ترکی» به معنی بوقلمون است و به عنوان صفت نیز معانی «احمق، نادان و شکست‌خورده» می‌دهد و باید کلمه «ترکیه» جایگزین آن شود.  یورونیوز نیز گزارش داد؛ املا و تلفظ نام کشور ترکیه بنا به درخواست رسمی مقامات این کشور از سازمان ملل متحد، در زبان‌های خارجی از ترکی Turkey به ترکیه Türkiye تغییر شکل پیدا کرد.  این تصمیم بنا به درخواست آنکارا از سازمان ملل متحد صورت گرفته و هدف آن جدا کردن نام کشور ترکیه در زبان‌های خارجی از اسامی مشابه است که بعضا برای نامگذاری برخی پرندگان نظیر بوقلمون و یا دیگر مفاهیم منفی مرتبط با آن به کار رفته است.  به گزارش یورونیوز؛ استفان دوجاریک، سخنگوی آنتونیو گوترش، دبیرکل سازمان ملل متحد روز چهارشنبه ۱۱خرداد، دریافت نامه‌ای حاوی این درخواست را از جانب مولود چاووش اوغلو، وزیر امور خارجه ترکیه تایید کرد و گفت که تغییر املا و تلفظ نام ترکیه از «Turkey» به «Türkiye» از لحظه‌ دریافت نامه اجرایی شده است.  دولت رجب طیب اردوغان، رئیس جمهوری ترکیه پیش‌تر نیز برای تغییر نام بین‌المللی این کشور از «Turkey» به «Türkiye» تلاش کرده بود. به گفته دولت ترکیه، نام این کشور باید همانطور که در زبان ترکی نوشته و تلفظ می‌شود، در نهادها و سازمان‌های بین‌المللی نوشته و خوانده شود. این در حالی است که نام ترکیه، یک نام عربی است و استفاده از یاء(ی) و هاء غیرملفوظ (ه) در آخر کلمات، ویژه زبان عربی است که به آخر اسم می آید و معنای وصفی و نسبت و فراوانی از آن استنباط می شود، چنان که در اسامی شهرهای عربی مانند ناصریه، غاضریه، لاذقیه، کاظمیه و...مشهود است. واژه ترک نیز از زبان عربی برگرفته شده و به گفته زبان شناسان ترکیه، این واژه در اصل و در تلفظ ترکهای اصیل آسیای میانه ( توروگ) بوده و چون زبان ترکی بیشتر یک زبان شفاهی بوده و این واژه در زبان مکتوب اعراب و در زبان عربی به ترک تبدیل شده بود، ترکها دوباره همین واژه را از زبان عربی به صورت ترک اخذ کرده و به کار برده اند.  این کشور پس از اعلام استقلال در سال ۱۹۲۳ خود را ترکیه Türkiye نامید و طی ماه‌های اخیر برای آنچه «افزایش ارزش تجاری نام کشور» خوانده شده فرایندی را در جهت تغییر نام خود در سازمان‌های بین‌المللی آغاز کرد.  رجب طیب اردوغان دسامبر گذشته فرمان استفاده از املای Türkiye برای نام ترکیه را به منظور «نمایش بهتر فرهنگ و ارزش‌های» کشورش صادر کرد و در همین راستا خواستار استفاده از املای یاد شده برای درج عبارت ساخت ترکیه در محصولات صادراتی این کشور شد.  وزارتخانه‌های ترکیه نیز در همین راستا استفاده از املای Türkiye برای اشاره به نام این کشور را در اسناد رسمی آغاز کرده‌اند.  دولت همچنین اوایل سال جاری میلادی در همین راستا یک ویدیوی تبلیغاتی را به زبان انگلیسی به عنوان بخشی از تلاش‌های صورت گرفته برای تغییر املا و تلفظ نام کشور منتشر کرد.  در این ویدیو گردشگرانی از سراسر جهان به تصویر کشیده شده‌ بود که در نقاط شناخته شدن دنیا عبارت «سلام ترکیه» را با هدف تلفظ درست نام این کشور تکرار می‌کردند.  سرویس اطلاع رسانی و ارتباطات دفتر ریاست جمهوری ترکیه نیز خبر از راه‌اندازی کارزاری در پلت‌فرم‌های جهانی برای ترویج موثرتر استفاده از املا و تلفظ درست نام ملی و بین‌المللی این کشور خبر داده است! احتمال دارد پس از توجه مقامات آنکارا به این نکته که نام « ترکیه» به طور کامل عربی است، این نام نیز تغییر خواهدیافت.