Deѕтιɴyツ کاری به متنی که نوشتی ندارم چون نخوندمش ولی چون دیدم اون وسط به معنی آهنگا اشاره کردی وظیفه دونستم این نکته رو گوشزد کنم
ببین به طور کلی بررسی نقد متن یه موزیک از روی متنای ترجمه شده کار درست و عاقلانه ای نیست و هر متن باید با توجه به فرهنگ و قواعد نگارشی اون منطقه مورد بررسی قرار بگیره
مثلا اگه بخوام تو همین شعرای فارسی خودمون مثال بزنم:
یاس :
فضل پدر چه لطفی داره باسه ما
که پدر فاضل بود و فرزند شده فاضلاب
این بیت از دوتا شاخصه هنری برخورداره
یک : استفاده از ضرب المثل فارسی " از فضل پدر تو را چه حاصل "
دو : بازی با کلمه فاضل ( wise ) و فاضلاب ( sewage )
حالا میدونی معنی این بیت به انگلیسی چی میشه؟
How did Father's wisdom help us? When the father was wise and the child is a sewage؟
میبینی که هر دوتا چیزی که بالاتر به عنوان شاخصه هنری معرفی کردم تو متن انگلیسی بی معنی شده
خلاصه که کارتون زیاد جالب نیست:)