به گزارش بخش بین المللی سایت گل، سرمربی سابق تیم ملی فرانسه، رایموند دومنک ژوزه مورینیو را در کتاب جدید خود یک "مترجم" خوانده است؛ وی همچنین اعقتاد دارد مورینیو خود را بسیار دست بالا می گیرد.  وی در معرفی کتاب جدید خود به نام "مون دیکو پاسیون دو فوت" که به معنای "لغت نامه پرهیجان و فوتبالی من" است از نیکلاس آنلکا، فرانک ریبری و زیدان نیز انتقاد کرده است. وی در مراسم معرفی این کتاب در اشاره به مورینیو گفت: "این مشکل با مترجمان است. زمانی می رسد که آنها خودشان را قانع می کنند که خودشان متن را نوشته اند."در آگوست 2006 مورینیو در انتقادی شدید از دومنک به این موضوع که او چرا از ماکلله مانند "یک برده" استفاده می کند اعتراض کرد.

همچنین در درگیری دیگر دومنگ، آنلکا، کسی که در جریان جام جهانی 2010 به خانه فرستاده شد را به شخصیت "دکتر جکیل و آقای هاید" تشبیه کرده است.* در انقتادات بی شمار او اما ریبری نیز بی نصیب نبوده است؛ وی به شکل مشخص در مورد ریبری گفت: "او  تمرکز کرد تا همه چیز را خراب کند؛ حرکات او در آفریقای جنوبی بعضاً مسخره و احمقانه بودند. حالا اما آقا دلش هوس توپ طلا کرده است و می خواهد برنده این عنوان شود."

زین الدین زیندان نیز از گزند دومنک در امان نمانده است؛ این اسطوره فوتبال فرانسه در دیدار فینال جام جهانی 2006 با ضربه سری که به ماتراتزی زد از زمین مسابقه اخراج شد. دومنک که در آن زمان سرمربی تیم ملی فرانسه بود در این باره باور دارد که این بازیکن سابق رئال مادرید و یوونتوس"فرصت ها و غرور تیم را خدشه دار کرده است." نکته آخر اما در مورد تیری آنری بود که وی در این باره نیز اعتقاد دارد گل زدن او با دست در برابر ایرلند در انتخابی جام جهانی 2010 باعث شده است تا "تصویر او به خاطر فرانسه خدشه دار شود."

* کتاب دکتر جکیل و آقای هاید کتابی است نوشته رابرت لوییس استیونسون که مبحث اصلی آن دوگانگی شخصیتی است.