اولین ترک منتشر شده از آلبوم جدید نیت

آلبوم دارای ۱۳ ترکه و به صورت کامل ۱۸ فروردین ۱۴۰۲ منتشر میشه.

««MusicVideo»»

[Intro]

Hope

امید

Yeah, I'm on my way, I'm coming

آره، من تو راهم، دارم میام

Don't, don't lose faith in me

نکن، ایمانت به من رو از دست نده

I know you've been waiting

میدونم منتظرم بودی

I know you've been prayin' for my soul

میدونم که برای روحم دعا کردی

Hope, hope

امید، امید

{اینجا میگه تو ترک The Search ادعا کرده بود که به دنبال نقشه ای برای امیده ولی الان میگه که تو راهه که نشون میده پیداش کرده و موزیک ویدیوی این ترکم این لاین رو را تأیید میکنه و نیت رو در حال سرگردونی تو اطراف ساحل دریا حین بررسی نقشه نشونش میده}

Thirty years you been dragging your feet,

30 ساله (سن خودش) که پاهات رو میکشی (استعاره از اینکه 30 سال هدرش دادی)

Tellin' me I'm the reason we're stagnant

بهم بگو که من دلیل کندی مونم (اُفتمونم)

Thirty years you've been claiming you're honest

30 ساله که ادعای صادق بودن رو داری

and promising progress, well, where's it at?

و قول پیشرفتت رو میدی، خب، اون کجاست؟

I don't want you to feel like a failure

من نمیخوام احساس کنی که یه شکست خورده ای

I know this hurts

میدونم (گفتن این) درد داره

But I gave you your chance to deliver

ولی من بهت فرصت دادم تا تحویلش بگیری

Now it's my turn

حالا نوبت منه

Don't get me wrong, Nate, you've had a great run

اشتباه نکن، نیت، عملکرد خوبی داشتی

But it's time to give the people somethin' different

ولی وقت اون رسیده که به مردم چیز متفاوتی بدیم

(نیت تو اینجا با توجه به موزیک ویدیو در دو لباس متضاد ظاهر میشه، که تاریکی نشون‌ دهنده خود قدیمشه و لباس روشن یا متمایل به سفیدش خود جدیدشه)

So without further ado, I'd like to introduce my

پس بدون هیچ مقدمه ای میخوام خودم رو معرفی کنم

My album (My album)

My album (My album), my album

My album (My album), my album (My album), my album (My album)

My album—

(صداهای ذهن ان اف که با نیت درگیرن که میگن آلبوم رو ما نوشتیم یا نیت میگه نه آهنگ هارو خودم نوشتم

از جمله اون صداها میشه به خشم، ترس،عقل و... اشاره کرد)

Hope

امید

What's my definition of succеss? (Of success)

تعریف من از موفقیت چیه؟

(رفرنس به ترک why که اولش میگه: تعریف تو از موفقیت چیه؟)

Listening to what your hеart says (Your heart says)

گوش کردن به اونچه که قلبت (احساست) میگه

(تو ترک why گفته بود نه به قلبش اعتماد داره و نه به صداهای تو سرش که اینجا به قلبش {احساسش} اعتماد داره)

Standing up for what you know is (Is)

ایستادگی برای اونچه که میدونی

Right, while everybody else is (is)

درسته، درحالی که بقیه هستند (به احساس قلبی شون اعتماد ندارند)

Tucking their tail between their legs (Okay)

شرمندن و خودشون رو شکست خورده میدونن، (باشه)

What's my definition of success? (Of success)

تعریف من از موفقیت چیه؟

Creating something no one else can (Else can)

ساختن چیزی که هیچکس دیگه ای نمیتونه

Being brave enough to dream big (Big)

انقدر شجاع باش (ریسک کن) که رویاهای بزرگی داشته باشی

Grinding when you're told to just quit (Quit)

وقتی که بهت میگن دست از کار بکش (به تلاشت برای رویات دست نکش)

Giving more when you got nothing left (Left)

بیشتر بده وقتی که چیزی برات نمونده

It's a person that'll take a chance on

این آدمیه که از فرصت هاش استفاده میکنه

Something they were told could never happen

چیزی که اونا میگفتن، هیچوقت نمیتونه اتفاق بیفته

It's a person that can see the bright side through the dark times when there ain't one

این آدمیه که میتونه سمت روشن رو ببینه که یکی نیست تو وقتای تاریکی

It's when someone who ain't never had nothin'

وقتی که کسی هیچ موقع چیزی نداشته

Ain't afraid to walk away from more profit

ترسی نداره از سود (پول) بیشتردور بمونه

'Cause they'd rather do somethin' that they really love and take the pay cut

چون اونا ترجیح میدن کاریو انجام بدن که واقعاً دوستش دارن و به پول کمترش راضی ان

It's a person that would never waiver

این آدمیه که هیچ موقع چشم پوشی نمیکنه

Or change who they are

یا اینکه اونا چه کسی اند و تغییرشون نمیده

Just to try to and gain some credibility

اونم فقط برای امتحان و کسب اعتبارش

So they could feel accepted by a stranger

پس میتونن احساس کنن که توسط یه غریبه قبول شدن

It's a person that can take the failures in their life and turn them into motivation

این آدمیه که میتونه شکست های زندگیشو بپذیره و اونارو تبدیل به انگیزه کنه

It's believing in yourself when no one else does, it's amazing

این باور داشتن به خودته، در حالی که هیچ کس دیگه ای این کار رو برات نمی کنه، این شگفت انگیزه

What a little bit of faith can do if you don't even believe in you

ببین یه ذره ایمان چه کاری میتونه بکنه، حتی اگه به خودت ایمانی نداشته باشی

Why would you think or expect anybody else that's around you to?

چرا فکر میکنی یا انتظار داری از آدمای دورت؟

I done did things that I regret

کارهایی کردم که ازشون پشیمونم

I done said things I can't take back

چیزایی گفتم که نمیتونم پسشون بگیرم

Was a lost soul at a crossroad who had no hope but I changed that

یه روح سرگردون تو یه چهار راهی بودم که امیدی نداشت

ولی من تغییرش دادم

I spent years of my life holdin' on to things I never should've kept, full of hatred

من سالهای زندگیم رو صرف نگه داشتن چیزایی کردم که هیچوقت نباید نگه می داشتم (غم ها و بارها همون بادکنکای سیاه)، پر از نفرت بودن {تو leave me alone گفته بود که میترسم ولشون کنم که ترس بیشتری سراغم بیاد، حالام میگه ولشون کردم چون پر از نفرت بودن}

Years of my life carryin' a lot of baggage that I should've walked away from

 تو سال های زندگیم، بارهای زیادی رو به دوش کشیدم که باید ازشون دوری میکردم

Years of my life wishin' I was someone different, lookin' for some validation

سالهایی از زندگیم رو آرزو میکردم که یه آدم متفاوت بودم و به دنبال تاییدیه بودم

Years of my life tryna fill the void, pretending I was in—

سالهایی از زندگیم سعی کردم جاهای خالی رو پر کنم، وانمود کنم که توشونم

They get it

اونا میفهمنش (منظور از اونا تجسم احساسات منفی نیته)

{باتوجه به موزیک ویدیو ترس میخواد برگرده، و به نظر میرسه که با احساسات منفشی در تلاش برای شکست امیده}

 

 

[Verse 2]

 

Growing pain's a necessary evil

درد در حال رشد یه شر ضروریه

Difficult to go through, yes, but beneficial

عبور ازش دشواره، آره، ولی برات سودمنده

Some would say having a mental breakdown is a negative thing which on one hand, I agree with

بعضیا میگن فروپاشی ذهنی یه چیز منفیه که از یه طرف قبولش دارم

On the other hand, it was the push I needed to get help and start the healing process, see

از سوی دیگه، این فشاری بود که برا کمک گرفتن و شروع روند بهبودیم بهش نیاز داشتم، ببین

If I'd have never hit rock bottom

اگر هیچوقت به کف زمین نمی رسیدم (از صفر شروع نمیکردم)

Would I be the person that I am today?

همون کسی میشدم که امروزم؟

I don't believe so

من که اینطور اعتقادی ندارم

I'm a prime example of what happens when you choose to not accept defeat and face your demons

من نمونه بارز این رخ دادم که چه اتفاقی میفته وقتی تصمیم میگیره باخت رو نپذیره و با شیاطین خودش روبرو بشه

Took me thirty years to realize that if you wanna get that opportunity to be the greatest version of yourself

سی سال طول کشید تا بفهمم اگه میخوای این فرصتو پیدا کنی باید بهترین نسخه خودت باشی (همه زورتو بزنی)

Sometimes you got to be someone you're not to hear the voice of reason

گاهی باید کسی باشی که صدای عقلت رو نشنوی (از رو احساس قلبی اقدام کنی)

Having kids will make you really take a step back and look in the mirror

بچه دار شدن باعث میشه واقعا یک قدم به عقب برگردی و تو آینه نگاه کنی (مرور اینکه چطوری گذشت)

At least for me, that's what it did, I

حداقل برای من، این کاری بود که انجامش دادم، من

 

Part II

 

[Outro]

Wake up every day and pick my son up

هر روز بیدار میشم و پسرم رو بیدارش میکنم

Hold him in my arms and let him know he's loved (Loved)

اون رو تو آغوشم میگیرم و بهش میگم که عاشقشم (عاشقشم)

Standing by the window questioning if dad is ever going to show up (Up)

کنار پنجره می ایسته و میپرسه که کی قراره پدر بیاد؟

Isn't something he's goin' to have to worry about

چیزی نیست که اون باید نگرانش باشه

Don't get it twisted, that wasn't a shot

پیچیدش نکنید، این تیکه به کسی نبود

(تو موزیک ویدیوی «How Could You Leave Us»، بچگی نیت دیده میشه که از پنجره به بیرون نگاه میکنه و منتظر مادرشه که تو کودکی بهش بی توجهی کرده و در نهایت به دلیل مصرف بیش از حد مواد مخدر میمیره و نیتم اینجا میگه که منظورش یادآوریه و در لاین بعدم مادرش رو میبخشه و میگه این تیکه بهش نیست)

Mama I forgive you

مامان میبخشمت

I just don't want him to grow up thinkin' that he'll never be enough

فقط نمیخوام اون با این طرز فکر بزرگ بشه که هیچوقت نمیتونه به عنوان یه آدم بسنده بشه

Thirty years of running, thirty years of searchin'

سی سال دویدن، سی سال جستجوکردن

Thirty years of hurting, thirty years of pain

سی سال صدمه زدن، سی سال درد

Thirty years of fearful, thirty years of anger

سی سال هراسان، سی سال خشم

Thirty years of empty, thirty years of shame

سی سال پوچی، سی سال شرم

Thirty years of broken, thirty years of anguish

سی سال شکستگی، سی سال غم و اندوه

Thirty years of hopeless, thirty years of (Hey)

سی سال ناامیدی، سی سال (هی)

Thirty years of never, thirty years of maybe

سی سال هیچوقت، سی سال شاید

Thirty years of later, thirty years of fake

سی سال بعد، سی ساله الکی

Thirty years of hollow, thirty years of sorrow

سی سال توخالی، سی سال غم

Thirty years of darkness, thirty years of (Nate)

سی سال تاریکی، سی سال (نیت)

Thirty years of baggage, thirty years of sadness

سی سال توشه (چمدون)، سی سال غمگینی

Thirty years of stagnant, thirty years of change

سی سال کسادی، سی سال تغییر

Thirty years of anxious, thirty years of suffering

سی سال دلواپسی، سی سال رنج کشیدن

Thirty years of torment, thirty years of (Wait)

سی سال عذاب، سی سال (صبر)

(راجب مادرش میگه هی صبر کرد و منتظر موند تا برگرده پیشش و کارای مادرانه براش انجام بده و جشن فارغ التحصیلیش باشه ولی مادرش نرفت و صبرش بی نتیجه موند)

Thirty years of bitter, thirty years of lonely

سی سال تلخی، سی سال تنهایی

Thirty years of pushing everyone away

سی سال همه رو از خودت دور کردن (منزوی شدن)

(You'll never evolve), I know I can change

(تو هیچوقت نمیتونی {از این وضعیت} در بیای)، من که میدونم میتونم تغییر کنم

(We are not enough), we are not the same

ما کافی نیستیم، مثل هم نیستیم (فرق داریم)

(You don't have the heart), you don't have the strength

نه دلش رو داری، و نه جربزه اش رو

(You don't have the will), you don't have the faith

اراده شو نداری، ایمانشو نداری

(You'll never be loved), you'll never be safe

(تو هیچوقت محبوب نمیشی)، هیچوقت در امان نمیمونی

(Might as well give up), not running away

هم اینکه ممکنه تسلیم بشی ، نتونی فرار کنی

(You don't have the guts), you're the one afraid

تو دل و رودشو نداری، تو یه ترسویی

(I'm the one in charge)

من کسی ام روشون کنترل داره

I'm taking the— (No)

من دارم کنترل رو بدست میگیرم — (نه)

I'm taking the

من دارم میگیرم

Reins

مهارشون میکنم

(تو این پاراگراف باتوجه به موزیک ویدیو که افکار و ترسش میخواستن نیت رو به سلطه خودشون بگیرن که یه دفعه نیت اونهارو خنثی میکنه و میگه که دیگه به راحتی میتونم مهارشون کنم و برام دیگه خطری ندارن)

Thanks to @NFRealMusic_Channel