Summer went away

تابستون تموم شد  Still, the yearning stays

اما بازم حسرتش باقی میمونه I play it cool with the best of them

من با بهترین اون ها خوب رفتار میکنم I wait patiently

من صبورانه منتظرم  He's gonna notice me

اون متوجه من خواهد شد  It's okay, we're the best of friends

اشکالی نداره ما بهترین دوستای هم هستیم  Anyway

به هر حال I hear it in your voice

من تویه صدای تو می شنوم  You're smoking with your boys

تو با دوستات سیگار می‌کشی I touch my phone as if it's your face

من تلفن رو لمس میکنم  انگار که صورت توعه I didn't choose this town

من این شهر رو انتخاب نکردم  I dream of getting out

من آرزوی رفتن از این شهر رو دارم  There's just one who could make me stay

فقط یک نفر هست که میتونه منو وادار کنه (در این شهر) بمونم All my days

تمام روز های من  From sprinkler splashes to fireplace ashes

از پاشیدن آبپاش گرفته تا خاکستر شومینه  I waited ages to see you there

من سال ها منتظر موندم تا تو رو اونجا ببینم 

I search the party of better bodies

من دنبال گروهی از آدم های بهتر میگردم 

Just to learn that you never cared

فقط برای اینکه یاد بگیرم (بفهمم) تو هیچ وقت اهمیت ندادی You're on your own, kid

خودتی و خودت بچه (مستقلی) You always have been

تو همیشه این طوری بودی I see the great escape

من یک فرار عالی رو می بینم  So long, Daisy May

خیلی طولانی ، دی زی می I picked the petals, he loves me not

من گل برگ هارو کندم ، اون منو‌ دوست نداره(یه چیزی مثل ده بیست سی چهل خودمونه بعد نتیجش در اومده دوستم نداره ، اینجوریه که یک گل رو برمیدارن و گل برگ هاشو دونه دونه میکنن یبار میگن دوستم داره یبار میگن دوستم نداره و همینجوری تا آخرین گلبرگ و نتیجه کار اینجا شده دوستم نداره) Something different bloomed

یک چیز متفاوت بوجود اومد Writing in my room

در اتاقم می‌نویسم  I play my songs in the parking lot

من آهنگ هامو در پارکینگ پلی میکنم  I'll run away

من فرار میکنم  From sprinkler splashes to fireplace ashes

از پاشیدن آبپاش تا خاکستر شومینه  I called a taxi to take me there

من به تاکسی زنگ زدم تا منو به اونجا ببره  I search the party of better bodies

من دنبال گروهی از آدم های بهتر میگردم 

Just to learn that my dreams aren't rare

فقط برای اینکه یاد بگیرم رویاهای من کمیاب(خاص) نیستن You're on your own, kid

تو خود خودتی بچه  You always have been

همیشه همین جوری بودی  From sprinkler splashes to fireplace ashes

از پاشیدن آبپاش تا خاکستر شومینه I gave my blood, sweat, and tears for this

من برای این کار خون ،عرق و اشکم رو دادم (منظورش اینه که برای این کار خیلی  تلاش کرده) I hosted parties and starved my body مهمونی برگزار میکردم و به بدنم گشنگی می دادم (این برمیگرده به ارا ۱۹۸۹ که تیلور پارتی و جشن های زیادی با دوستاش می‌گرفته و علاوه بر اون بخاطر حساسیتش نسبت به اندامش غذا نمی‌خورده و ورزش میکرده و خب برای همین خیلی لاغر بود و با این کار خودشو اذیت میکرده) Like I'd be saved by a perfect kiss

انگار که میتونم با یک بوس عالی نجات پیدا کنم

The jokes weren't funny, I took the money

جوک ها خنده دار نبودن،پولا رو گرفتم (یعنی اون حرفایی که میزدن اصلا براش خنده دار نبوده و اذیتش می‌کرده)  My friends from home don't know what to say دوستام نمیدونستن که باید چی بگن I looked around in a blood-soaked gown با لباسی خونی به اطرافم نگاه کردم  And I saw something they can't take away

و من چیزی رو دیدم که اونها نمیتونن از من بگیرنش 'Cause there were pages turned with the bridges burned

چون که با سوختن پل ها صفحات عوض میشه (هرچیزی که تو از دست میدی بجاش چیزای جدید به وجود میان) Everything you lose is a step you take هرچیزی که تو از دست میدی ، قدمی هست که تو  برمی‌داری  So make the friendship bracelets پس دستبند دوستی درست کن (دوستان جدیدی پیدا کن و با اونها خوب باش) Take the moment and taste it لحظاتت رو از دست نده و مزش کن (یعنی اینکه از تک تک لحظات استفاده کن و از دستش نده و اونو با اعماق وجودت حس کن) You've got no reason to be afraid تو هیچ دلیلی برای ترسیدن نداری  You're on your own, kid خودتی و خودت بچه  Yeah, you can face this میتونی این کارو انجام بدی  You're on your own, kid خودتی و خودت  You always have been همیشه اینطوری بودی

دانلود خود اهنگ : 

https://www.tarafdari.com/node/2203614