خب، پس فکر کردي که میتوانی تشخیص دهی . Heaven from Hell بهشت را از جهنم؟ . Blue skies from Pain آسمان های آبی را از درد؟ . Can you tell a green field می توانی فرق يک زمين سبز را . From a cold steel rail ? از ريل سرد (بيروح) فولادي تشخيص دهي؟ . A smile from a veil ? لبخندی را از نقاب؟ . Do you think you can tell (واقعا)فکر می کنی که ميتواني ( فرقشان را )بگويي؟ . And did they get you to trade و آیا آنها تو را وارد معاملهي . Your heroes for ghosts ? قهرمانانت با اشباح . Hot ashes for trees ? خاکستر داغ با درختان . Hot air for a cool breeze? هوای گرم با نسیم خنک . Cold comfort for chains ? آسایش دلپذير با تغيير، نکردند ؟ . and did you exchange, a walk on part in the war, for a lead role in a cage? آیا (نقش)پياده نظام را در جنگ با نقش رهبر در یک قفس، معاوضه کردی؟ . How I wish, How I wish you were here. چقدر دوست داشتم، چقدر دلم میخواست اینجا بودی. . We're just two lost souls swimming in a fish bowl ما تنها دو روح گمشدهايم که در تنگ ماهی شنا می کنیم . Year after year سال از پس سال . Running over the same old ground در همان زمینهاي قدیمي ميگذرد . What have we found? چه به دست آوردهايم ( يافتهايم )؟ . The same old fears همان ترسهاي قديمي . Wish you were here کاشکی اینجا بودی

Pink Floyd/Wish You Were Here
۳۸۹ بازدیدسهشنبه ۰۹ خرداد ۱۴۰۲ - ۱۶:۵۱


