"امیدهای والا" آخرین آهنگ از آخرین آلبوم استودیویی اورجینال گروه پراگرسیو راک "پینک فلوید" است (بدون احتساب آلبوم دموی The Endless River که سال 2014 منتشر شد) و به نوعی ترانه ی وداعِ این گروه به حساب می آید. شعر آهنگ که توسط "پُلی سمسون" همسر "دیوید گیلمور" نوشته شده، نگاه نوستالژیک و حسرت باری می اندازد به گذشته و ارجاعاتی هم به تاریخچه پینک فلوید دارد؛ برای مثال آخرین خط آهنگ (“The endless river, forever and ever”) اشاره ای است به لیریکس اولین آهنگ موفق گروه یعنی "See Emily Play" که "سید برت" فرانتمن فقید ِ آن روزهای گروه در آن می‌خواند: “Float on a river, forever and ever” (روی رودخانه ای شناور شو، برای همیشه و تا ابد).

 

High Hopes | امیدهای والا

 

 

 

Beyond the horizon of the place we lived when we were young

In a world of magnets and miracles

Our thoughts strayed constantly and without boundary

The ringing of the division bell had begun

 

 

آنسوی افق جایی که جوانی‌مان را در آن گذراندیم

در دنیایی از مغناطیس (جذابیت) و معجزات

افکارمان بی‌وقفه و بی‌مرز پرسه می‌زدند

ناقوس جدایی به صدا در آمده بود

 

 

 

Along the Long Road and on down the Causeway

Do they still meet there by the Cut

 

 

در امتداد "لانگ رود" و پایین "کاز وِی"

آیا هنوز هم کنار "کات" همدیگر را می‌بینند؟

 

(نام مکان هایی در کمبریج؛ محل زندگی دیوید گیلمور، راجر واترز و سید برت در دوران کودکی)

 

 

 

There was a ragged band that followed in our footsteps

Running before times took our dreams away

Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground

To a life consumed by slow decay

 

 

گروه ژنده پوشی بود که رد پای ما را دنبال می‌کردند

پیش از آن که زمان، رویاهایمان را با خود ببرد، می‌دویدند

انبوهی از موجودات کوچک را رها می‌کردند

تا ما را به زمین بدوزند (زمین گیر کنند)

[گرفتار] زندگی‌ای دستخوش زوال تدریجی

 

 

 

The grass was greener

The light was brighter

With friends surrounded

The nights of wonder

 

 

سبزه ها سبزتر بودند

نورها روشن‌تر بودند

دوستانی بودند که دورمان را می‌گرفتند

شب‌هایی شگفت‌انگیز

 

 

 

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us

To a glimpse of how green it was on the other side

Steps taken forwards but sleepwalking back again

Dragged by the force of some sleeping tide

At a higher altitude with flag unfurled

We reached the dizzy heights of that dreamed of world

 

 

به آنسوی خاکستر پل‌های سوزان پشت سرمان نظری انداختیم

نگاهی اجمالی به این که آن طرف چقدر سبز[تر] بود

گام‌هایی که به پیش برداشته شد، اما در خوابگردی دوباره به پس نهاده شد

با نیروی ناشی از جریانی درونی به عقب کشیده می‌شدیم

در ارتفاعی (جایگاهی) بالاتر با پرچم برافراشته

به بلندی‌های سرگیجه آور آن دنیای رویایی، رسیدیم

 

 

 

Encumbered forever by desire and ambition

There's a hunger still unsatisfied

Our weary eyes still stray to the horizon

Though down this road we've been so many times

 

 

تا ابد در چنگال آرزو و بلند پروازی هستیم

عطشی وجود دارد که هنوز سیر نشده

چشمان خسته و کسل‌مان هنوز به سوی افق منحرف می‌شود

گرچه بارها در پایین دست (انتهای) این راه بوده‌ایم

 

 

 

The grass was greener

The light was brighter

The taste was sweeter

The nights of wonder

With friends surrounded

The dawn mist glowing

The water flowing

The endless river

 

 

سبزه‌ها سبزتر بودند

نورها روشن‌تر بودند

مزه ها دلنشین‌تر بودند

شب‌های شگفتی

 

با دوستانی که دورمان را می‌گرفتند

درخشش تار (اسرارآمیز) سپیده دم

جریان آب

رود بی‌پایان

 

 

 

Forever and ever

 

 

برای همیشه و تا ابد...