موزیک A Rush of Blood to the Head از گروه Coldplay 

منتشر شده در آلبوم A Rush of Blood to the Head 2002

دانلود آهنگ نسخه Live

.....................................................

 

He said, I’m gonna buy this place and burn it down گفت که میخوام این خونه رو بخرم و خرابش کنم I’m gonna put it six feet underground میخوام قبر بکنم و دفنش کنم {رابطه و احساساتش رو} He said, I’m gonna buy this place and watch it fall گفت که میخوام این خونه رو بخرم و خراب شدنش رو ببینم Stand here beside me baby in the crumbling walls عزیزم کنارم بایست جاییکه دیوار هاش در حال فرو ریختنن Oh I’m gonna buy this place and start a fire من میخوام این خونه رو بخرم و آتیش بزنمش Stand here until I fill all your heart’s desires کنارم بایست تا من تمام آرزوی های قلبیت رو برآورده کنم Because I’m gonna buy this place and see it burn چون میخوام این خونه رو بخرم و آتیش گرفتنش رو ببینم Do back the things it did to you in return تموم کارایی که (این رابطه) در حقت کرد رو تلافی کنم Ah ah ah ah He said, I’m gonna buy a gun and start a war گفت که میخوام یه اسلحه بخرم و یه جنگ شروع کنم If you can tell me something worth fighting for اگه تو فقط برام به دلیل بیاری که ارزش جنگیدن داشته باشه Oh and I’m gonna buy this place, is what I said من میخوام این خونه رو بخرم و این چیزیه که واقعا میخوام Blame it upon a rush of blood to the head تقصیرش رو بندازم گردن تمام اون هیجانات و کارایی که (توی رابطه مون) انجام دادیم Honey عزیزم All the movements you’re starting to make تموم این اتفاقات بخاطر تو دارن پیش میان See me crumble and fall on my face ببین که دارم از هم میپاشم و شکست خوردم (توی رابطه م) And I know the mistakes that I made و منم میدونم که چه اشتباهاتی رو مرتکب شدم See it all disappear without trace ببین که چجوری بدون هیچ اثری دارن ناپدید میشن {اشتباهات توی رابطه شون} And they call as they beckon you on و به محض اینکه بهشون اشاره میکنی {تا یادشون میافتی} They say start as you mean to go on ... اونا دوباره شروع میکنن (به تکرار شدن) با اینکه تو ازشون میخوای که از بین برن {تو میخوای اون اتفاقات و اشتباه ها رو فراموش کنی اما اونا دوباره دارن تکرار میشن} Start as you mean to go on شروع میشن با اینکه تو اینو نمیخوای He said, I’m gonna buy this place and see it go گفت که میخوام این خونه رو بخرم و ببینم چی پیش میاد Stand here beside me baby, watch the orange glow بیا پیشم عزیزم و به این نور نارنجی (آتیش) نگاه کن   Some will laugh and some just sit and cry بعضی از آدما میخندن (توی این موقعیت و رابطه ی شکست خوردشون) و بعضی دیگه فقط میشینن و گریه میکنن But you just sit down there and you wonder why امّا تو فقط اونجا میشینی و به این فکر میکنی که چرا اینطوری شد So I’m gonna buy a gun and start a war من میخوام یه اسلحه بخرم و یه جنگ راه بندازم If you can tell me something worth fighting for اگه تو فقط یه دلیل برام بیاری که ارزش جنگیدن داشته باشه And I’m gonna buy this place, is what I said و من این خونه رو میخرم همونطور که قبلا گفتم Blame it upon a rush of blood to the head Oh to the head تقصیر این اتفاقات رو بندازم گردن احساساتِ هیجانی و ناگهانی مون Honey عزیزم All the movements you’re starting to make تموم این اتفاقات بخاطر تو دارن پیش میان See me crumble and fall on my face ببین که دارم از هم میپاشم و شکست خوردم (توی رابطه‌م) And I know the mistakes that I made و منم میدونم که چه اشتباهاتی رو مرتکب شدم See it all disappear without trace ببین که چجوری بدون هیچ اثری دارن ناپدید میشن {اشتباهات توی رابطه شون} And they call as they beckon you on و به محض اینکه بهشون اشاره میکنی {تا یادشون میافتی} They say start as you mean to go on اونا دوباره شروع میکنن (به تکرار شدن) با اینکه تو ازشون میخوای که از بین برن {تو میخوای اون اتفاقات و اشتباه ها رو فراموش کنی اما اونا دوباره دارن تکرار میشن} Start as you mean to go on شروع میشن با اینکه تو اینو نمیخوای As you mean to go on با اینکه میخوای فراموش بشن So meet me by the bridge پس (برای بار آخر) منو روی پُل ملاقات کن Oh, meet me by the lane منو نزدیک جاده ببین When am I going to see That pretty face again? کِی ممکنه دوباره اون چهره ی زیبا رو ببینم؟ {دیگه ممکنه هیچوقت نبینمت} Meet me on the road توی مسیر منو ببین Meet me where I said همونجایی که گفتم منو ملاقات کن Blame it all upon مقصر تمومه اتفاقات پیش اومده رو A rush of blood to the head  احساسی (هیجانی) عمل کردنمون (توی این رابطه) بدون Translated by:@Ali_fobous

@ColdplayComplete