ترجمه آهنگ... 

آلبوم: If I Can't Have Love, I Want Power

 

سال انتشار: ۲۰۲۱

 

توضیحات: هشتمین تِرَک از آلبوم و درکل راجب ترس هالزی از دوباره سقط شدن بچش و از طرف دیگه حس شدید مادرانشه. به گفته خود هالزی اون توی ماه ۱۱ از سال ۲۰۲۱ فهمید که حامله‌ست. طبیعتا دلیل نامگذاری آهنگ هم همینه... 

[Verse 1]

Well, I won't die for love

But I've got a body here to bury

And if truth be told, it's scary

'Cause my shoulders are heavy already

خب من برای عشق نمیمیرم

اما اینجا یه جسدی برای دفن کردن دارم

و اگه راستشو بخوام بگم برام ترسناکه

چون همین الانشم روی شونه هام سنگینی هست

(آهنگ به گفته هالزی توی لایو اینستاگرامش راجب حامله شدنشه چون توی تاری خ ۲۰۲۱ از ماه ۱۱ فهمید که حامله هست. 

اینجا به سقط جنین قبلیش اشاره داره.) 

And, yeah, I know

The parts of myself that I've hated

And I can't tell which ones are mine

And which I created

و آره، قسمتایی از خودم که ازش متنفر بودم رو بلدم

و نمیدونم کدومش برای خودمه و کدومشو ساختم

(این "قسمتا" یمتونه مربوط به بچه الان یا قبلا سقط شدش باشه؛

نمیدونه کدوم قسمت بدنش برای بچه سقط شدش بوده و کدومش مال خودشه. قسمتا یی هم که الان ازش متنفره می تونه بدنش باشه که طی دوره حاملگی خیلی تغییر کرده و شاید حتی زشت شده. 

به هرحال این

آلبوم کلا راجب ترس و وحشت دوران حاملگیه پس ممکنه این تفسیر درست باشه.

یه برداشت فرعی دیگه هم اینه که هالزی راجب تصویری که از خودش

ساخته و خود واقعیش حرف میزنه. این تصویر ازطریق آهنگ و  ترانه هاش، رسانه ها و... ساخته شده.

[Chorus]

But I won't die for love

But ever since I met you

You could have my heart

And I would break it for you

اما من برای عشق نمیمیرم

اما از وقتی تو رو دیدم تو میتونی قلبمو مال خودت کنی و من برات بشکنمش

(قطعا این تیکه راجب بچه توی شکمشه. بچه همه چیز مادرش میشه و مادر با این حجم از عشق مثل این میمونه که قلبشو در اختیار بچش گذاشته و یا حتی خودش با دست خودش قلبشو میشکنه که نشون از فداکاریشه) 

And I won't die for love

But ever since I met you

You could have my heart

And I would break it for you

اما من برای عشق نمیمیرم

اما از وقتی تو رو دیدم میتونی قلبمو مال خودت کنی و من برات

بشکنمش

[Verse 2]

Take one in the temple, my tongue is a vessel

I try to be careful with the thing inside my chest

You shoot for the memory so you can forget me

I'll leave if you let me, ooh

یکیشو توی معبد بردار، زبون من یه جامه

من سعی میکنم مواظب چیزی که توی سینمه باشم

تو خاطراتو نشونه میگیری تا بتونی منو فراموش کنی

(اما) اگه بذاری من میرم

اشاره به مراسم عشای ربانی های کاتولیک که طی مرحله

دومش از جام پر از شراب و نون استفاده میکنن که استعاره از خون و بدن مسیحه... 

اینجا جام احتمالا استعاره از آهنگاش باشه و معبد هم قلبش. هالزی به مخاطبش میگه میتونه با گوش دادن به آهنگاش یا خوندن شعراش احساساتشو درک کنه. از طرفی همه هم چیو نمیگه چون محتاطه.

خط سوم ممکنه راجب فراموش شدنش توی صنعت موسیقی باشه یا حتی بچه سقط شدش که داره سعی میکنه فراموش شکنه. اون بچه یا بچه جدیدش به هالزی میگه که اگه دست از شرزنش خودش برداره و این خاطره تلخو فراموش کنه میتونه رهاش کنه و یه شروع جدید داشته باشه. 

[Chorus]

But I won't die for love

But ever since I met you

You could have my heart

And I would break it for you

اما من برای عشق نمیمیرم

اما از وقتی تو رو دیدم تو میتونی قلبمو مال خودت کنی و من برات

بشکنمش

[Bridge]

Please don't leave (I'm runnin' out of time to tell

you)

Don't leave me in the shape you left me (I'm

runnin' out of things that I regret)

لطفا نرو (دارم وقتمو برای گفتنش بهت از دست میدم) 

لطفا منو با این شکلی که رها کردی ترک نکن(دارم چیزای باارزشی

که برای پشیمونی دارم رو از دست میدم) 

Please don't leave (I'm runnin' out of time to tell

you)

Don't leave me in the shape you left me (I'm

runnin' out of things that I regret)

لطفا نرو (دارم وقتمو برای گفتنش بهت از دست میدم) 

لطفا منو با این شکلی که رها کردی ترک نکن (دارم چیزای باارزشی

که برای پشیمونی دارم رو از دست میدم) 

Please don't leave

Don't leave me in the shape you left me (You took

me)

Please don't leave

Just leave me in the place you found me safe and

soundly

لطفا نرو

لطفا منو با این شکلی که رها کردی ترک نکن (تو منو دزدیدی) 

لطفا نرو

فقط منو همونجای امن و خوبی که پیدا کردی رها کن

(منظورش اینه که همونجای امن و امان نگه دار، نه اینکه واقعا به حال خودش رهاشکنه.)

[Chorus]

I won't die for love

But ever since I met you

You could have my heart

And I would break it for you

اما من برای عشق نمیمیرم

اما از وقتی تو رو دیدم میتونی قلبمو مال خودت کنی و من برات

بشکنمش

[Outro]

Well, I won't die for love

But ever since I met you

You could have my heart

And I would break it for you

خب من برای عشق نمیمیرم

اما از وقتی تو رو دیدم میتونی قلبمو مال خودت کنی و من برات

بشکنمش

...END... 

امیدوارم لذت برده باشید?