The Way I Am
The Marshall Mathers LP
مترجم و نویسنده: حامد نادری
**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**
آهنگ The Way I Am یا "آنطور که هستم" آهنگی از امینم هست که در سال 2000 در آلبوم شاهکار MMLP منتشر شد. این آهنگ یکی از بهترین و منحصر بفرد ترین فلو، قافیه، بیت، و میکس و مسترینگ های تاریخ موسیقی رپ رو داره؛ به طوری که شاید هیچ آهنگ رپی پیدا نکنید که انقدر فلو و ضرب ها روی بیت نشسته باشه. موزیک ویدیو این آهنگ هم به نوع خودش یک کار کم نقصه که خیلی خوب فضای آهنگ و تصویرسازی میکنه. عنوان انگلیسی این آهنگ، بیشتر به "من همینیم که هستم" ما شباهت داره.درواقع امینم در این آهنگ از طرفداران و مخاطبان خودش به شدت انتقاد میکنه که انقدر آثار اون رو جدی میگیرن و بخاطر مسائل مختلفی مثل ترویج خشونت و توهین به همجنسگرایان بهش حمله میشه. اون همچنین از تداخل شهرت و موقعیتش با زندگی شخصی و وجهه ای که برای خودش و دخترش داره صحبت میکنه.
(((این مطلب از سایت طرفداری حذف و به سایت www.Ememay.ir منتقل میشود)))
پیش از این آهنگ، یک skit وجود داره که باید داستانش رو بدونید. امینم میره پیش استیو برمن (تهیه کننده و یکی از ناشران آهنگ هاش) و اون بهش میگه که نمیتونه آهنگای ام رو منتشر کنه. امینم میپرسه چرا و ادامه داستان.
ترجمه Steve Berman (skit)
[Eminem:] Eyyy!
{امینم}:هیییی!
[Steve:] Hey Em, what's up?
{استیو}: سلام ام، چه خبر؟
[Eminem:]
Steve Berman. What's goin' on, man, how you doin'?
Good to see you again. What's up?
{امینم}: استیو برمن، چه خبرا مرد، چیکارا میکنی؟
خوشحالم دوباره میبینمت، چه خبر؟
[Steve:] Em, could you come in here and have a seat, please?
{استیو}: ام، میتونی بیای اینجا بشینی، لطفاً؟
[Eminem:] Um, yeah, what's...
{امینم}:آم،باشه، چی ش...
[Steve:] Vanessa? Shut the door
{استیو}: ونسا؟ درو ببند
[Vanessa:] Okay [door creaks shut:]
{ونسا}: باشه
[Eminem:] So what's up? How's orders looking for the first week?
{امینم}: خب دیگه چه خبر؟ کاروبار تو هفته اول چطور بود؟
[Steve:] It would be better if you gave me nothing at all
{استیو}: بنظرم بهتر بود اصلاً چیزی بهم نمیدادی
[Eminem:] Wh...
{امینم}:چ...
[Steve:] This album is less than nothing. I can't sell this fucking record
{استیو}: این آلبوم از هیچی کمتره، من نمیتونم این کار لعنتی رو بفروشم
[Eminem:] Wha...
{امینم}: آخه چ...
[Steve:] Do you know what's happening to me out there?
{استیو}: تو میدونی اون بیرون چه بلایی داره سرم میاد؟
[Eminem:] Wh-wha-what's the problem?
{امینم}: م...مش...مشکل چیه؟
[Steve:] Violet Brown told me to go fuck myself!
{استیو}: ویولت براون به من گفت برم گوه خودمو بخورم
[Eminem:] Who's Violet...?
{امینم}: ویولت دیگه کیه؟
[Steve:]
Tower Records told me to shove this record up my ass!
{استیو}:
توور رکوردز بهم گفت این آلبومو بکنم تو ک*ونم!
(توور رکوردز نام یک فروشگاه موسیقیه)
Do you know what it feels like
میدونی این چه حسی داره؟
To be told to have a record shoved up your ass?
که بهت بگن یه آلبومو بکنی تو ک*ونت؟
[Eminem:] But, I...
{امینم}: ولی من...
[Steve:]
I'm gonna lose my fuckin' job over this
{استیو}:
من از این کار لعنتی استعفا میدم
You know why Dre's record was so successful?
میدونی چرا دکتر دره انقدر موفق شد؟
He's rappin' about big-screen TVs, blunts, 40s and bitches.
اون درباره تلویزیونای صفحه بزرگ، سیگار برگ، مشروبای برند 40 و هرزه ها رپ میکرد
You're rappin' about homosexuals and Vicodin
ولی تو درباره همجنسبازا و ویکودین رپ میکنی
(ویکودین یک قرص مانند یک مسکن قوی هست)
[Eminem:] I mean-
{امینم}: منظورم اینه ک...
[Steve:] I can't sell this shit!
{استیو}: من نمیتونم این آشغالو بفروشم!
[Eminem:] What...
{امینم}: چ...
[Steve:] Either change the record or it's not coming out!
{استیو}: یا محتوای آهنگاتو تغییر بده یا هیچکدوم منتشر نمیشه!
[Eminem:] What, I...
{امینم}: وایسا من...
[Steve:] Now get the fuck out of my office!
{استیو}: حالا از دفترم گمشو بیرون
[Eminem:] What am I supposed...
{امینم}: من میتونم توضی...
[Steve:] Now!
{استیو}: همین حالا!
[Eminem:] Alright man...
{امینم}: باشه مرد...
(حالا آهنگ آغاز میشه)
Whatever
حالا هرچی
Dre, just let it run
دره، فقط بزار پخش بشه
Aiyyo turn the beat up a little bit
یو، یکم صدای آهنگو بیشتر کنید
Aiyyo... this song is for anyone... fuck it
یو...این آهنگ برای همه ست...بیخیالش
Just shut up and listen, aiyyo
فقط خفه شو و گوش بده، یو...
I sit back with this pack of Zig Zags and this bag
من با این بسته "زیگ زگ" و این کیسه (ماریجوانا) میشینم
(زیگ زگ کاغذای رول ماریجوانا هستن)
Of this weed it gives me the shit needed to be
The most meanest MC on this - on this Earth
این علف ها (ماریجوانا) هرچیزی رو که برای تبدیل شدن به بیرحمترین و ماهرتیرن رپر دنیا داشته باشم بهم میدن
And since birth I've been cursed with this curse to just curse
و از بدو تولد با توهین و تخریب نفرین شدم و این تقدیر منه
And just blurt this berserk and bizarre shit that works
و فقط این چیزای عجیب و دیوانه وار رو میخونم تا پخش بشن و تکثیر شن و کار خودشون رو بکنن
And it sells and it helps in itself to relieve
و میفروشن و به خودی خود اثرشون رو میذارن
All this tension dispensing these sentences
و اینهمه تنش و فشاری که این جملات با خودشون حمل میکنن،
Getting this stress that's been eating me recently off of this chest
و تحمل این استرس که داره منو از داخل قفسه سینم میخوره
And I rest again peacefully
و بعد دوباره به آرامش میرسم
(یعنی توی آهنگام خشن و عصبانی حرف میزنم تا تخلیه شم و بعدش آروم بگیرم)
But at least have the decency in you
اما حداقل نجاببتون رو حفظ کنین
(وارد حریم خصوصیم نشین)
To leave me alone, when you freaks see me out
اینکه منو تنها بذارین، وقتی که شما روانی ها منو بیرون میبینین
In the streets when I'm eating or feeding my daughter
توی خیابون ها وقتی دارم غذا میخورم یا به دخترم غذا میدم
Do not come and speak to me
نیاین و با من صحبت نکنین
I don't know you and no
I don't owe you a motherfucking thing
من تورو نمیشناسم و هیچ چیز لعنتی هم بهت بدهکار نیستم
I'm not Mr. N'Sync, I'm not what your friends think
من مثل N'Sync نیستم، من اون چیزی که دوستات فکر میکنن نیستم
(N'Sync یک گروه موسیقی پسرونه بود)
I'm not Mr. Friendly, I can be a prick
من آدم صمیمی نیستم، من میتونم خطرناک باشم
If you tempt me my tank is on empty
اگه منو تحریک کنی مخزن من خالیه
(یعنی اعصاب ندارم)
No patience is in me and if you offend me
هیچ صبری در من نیست و اگه منو آزرده کنی،
I'm lifting you 10 feet (lifting you 10 feet)... in the air
I don't care who was there and who saw me just jaw you
من تو رو چهار متر بلند میکنم... و برام مهم نیست که اونجا کی بوده و چند نفر منو تو اون وضع دیدن
Go call you a lawyer, file you a lawsuit
برو و به وکیلت زنگ بزن و یه پرونده برام درست کن
I'll smile in the courtroom and buy you a wardrobe
منم توی اتاق دادگاه لبخند میزنم و برات یه کمد لباس میخرم
(مثلا برای عذرخواهی ضمن مسخره کردن براش یه کمد لباس میخره)
I'm tired of all you
من دیگه از همه شما خسته شدم
I don't mean to be mean, but that's all I can be it's just me
من نمیخوام رذل باشم، اما این تمام چیزیه که میتونم باشم و اون خودمه
Coros:
And I am, whatever you say I am
کورس:
چون من، همینیم که هستم
(جمله" whatever you say I am" معنای لغویش میشه "من هرچی تو بگی هستم" اما منظور امینم متنیه که نوشتم.)
If I wasn't, then why would I say I am?
اگه نیستم، پس چرا باید بگم که هستم؟
In the paper, the news every day I am
توی روزنامه، توی اخبار، هر روز من هستم
Radio won't even play my jam
رادیو حتی کارای محبوب منو هم پخش نمیکنه
(jam به معنای مربا هست که اصطلاحی برای یک اثر محبوب و موفق هم هست)
'Cause I am, whatever you say I am
چون من، همینیم که هستم
If I wasn't, then why would I say I am?
اگه نیستم، پس چرا باید بگم که هستم؟
In the paper, the news every day I am
توی روزنامه، توی اخبار، هر روز من هستم
I don't know, it's just the way I am
نمیدونم، این فقط چیزیه که من هستم
Sometimes I just feel like my father
بعضی وقتا احساس میکنم مثل پدرمم
I hate to be bothered
از اذیت شدن متنفرم
(بخاطر اینکه پدر امینم با بدنیا اومدن فرزندش و اضافه شدن یک فشار کوچک، خانواده رو ترک کرد.)
With all of this nonsense it's constant
(اذیت شدن) با تمام این مزخرفات که یه چیز ثابت شده
(میگه انقدر بعد هر آهنگش بهش حمله و انتقاد کردن که دیگه یه عادت شده)
And, "Oh, it's his lyrical content –
و "اوه، این محتوای اشعر اونه –
(امینم اینجا از زبان مردم حرف میزنه)
- the song 'Guilty Conscience' has gotten such rotten responses"
آهنگ "وجدان گناهکار" چنین دیدگاه پوسیده ای رو داشته"
And all of this controversy circles me
و تمام این جنجال ها و بحث ها منو احاطه کرده
And it seems like the media immediately
و اینجوریه که رسانه ها بلافاصله،
Points a finger at me
انگشتشون رو میگیرن سمت من
So I point one back at 'em, but not the index or pinkie
بنابراین منم انگشتمو بهشون نشون میدم، ولی نه انگشت سبابه یا انگشت کوچیک،
Or the ring or the thumb, it's the one you put up
یا انگشت حلقه یا شست، اونی که تو وقتی بالا میبریش،
When you don't give a fuck, when you won't just put up
که میخوای بگی به ت*خمت نیست، وقتی که دیگه تحملت به سر رسیده،
With the bullshit they pull, 'cause they full of shit too
از مزخرفاتی که میگن، چون خودشونم یه مشت ریاکارن
When a dude's getting bullied and shoots up his school
یا وقتی یکی تو مدرسه بهش قلدری میکنن و اونم تو مدرسه تیراندازی میکنه
(در اون برهه زمانی خیلی از رسانه ها و مردم علت کشتار مدرسه کلمباین رو مورد قلدری قرار گرفتن تیرانداز ها میدونستن.)
And they blame it on Marilyn... and the heroin
اونموقع اونا مرلین (منسون) و هروئین رو متهم میدونن
(پس از ماجرای کلمباین خیلی ها مرلین منسون، بازی های ویدیوئی و کلا خشونت در خوراک ذهنی جوونا رو عامل اصلی در تیراندازی در مدارس دونستن)
Where were the parents at? And look where it's at
پس والدین چیکارن؟ برو ببین اصلاٌ اونا کجان
Middle America, now it's a tragedy
آمریکای میانه، حالا این یه تراژدیه
Now it's so sad to see, an upper class city
حالا این خیلی غم انگیزه که ببینی تو یه شهر مرفه وسطح بالا،
Having this happening
چنین اتفاقی افتاده
(منظورش همین تیراندازی در مدارس و مسائل دیگه است)
Then attack Eminem 'cause I rap this way
پس به امینم حمله کن چون اون اینجوری رپ میکنه
But I'm glad 'cause they feed me the fuel that I need for the fire
ولی من خوشحالم، چون اونا دارن سوختی رو که برای آتش گرفتن نیاز دارم بهم میرسونن،
(یعنی منو عصبانی میکنن تا آهنگ های پر سر و صدا و دلی بخونم)
To burn and it's burning and I have returned
میسوزونن و میسوزم و بعد برمیگردم (تا خودشو تو آهنگش تخلیه کنه)
Coros:
And I am, whatever you say I am
کورس:
چون من، همینیم که هستم
If I wasn't, then why would I say I am?
اگه نیستم، پس چرا باید بگم که هستم؟
In the paper, the news every day I am
توی روزنامه، توی اخبار، هر روز من هستم
Radio won't even play my jam
رادیو حتی کار محبوب منو پخش نمیکنه
'Cause I am, whatever you say I am
چون من، همینیم که هستم
If I wasn't, then why would I say I am?
اگه نیستم، پس چرا باید بگم که هستم؟
In the paper, the news every day I am
توی روزنامه، توی اخبار، هر روز من هستم
I don't know, it's just the way I am
نمیدونم، این فقط چیزیه که من هستم
I'm so sick and tired of being admired
من از این همه تعریف و تمجید خسته شدم
That I wish that I would just die or get fired
که ای کاش میمردم یا اخراج میشدم
And dropped from my label, let's stop with the fables
و از گروهم افتادم بیرون، بیاین انتظار یه آهنگ افسانه داشتنو تموم کنین
I'm not gonna be able to top on "My Name is... "
من قرار نیست فقط روی آهنگایی مثل "اسم من هست..." کار کنم
And pigeon-holed into some pop-py sensation
و به سب پاپ-پی محدود بشم
(پاپ-پی یه سبک جلف از پاپه)
That got me rotation at rock'n'roll stations
که بعد باعث بشه برم به ایستگاه رادیویی راک اند رول
(امینم داره نگرانی و ترس خودش رو از محدود شدن و حتی بیرون افتادن از رپ بیان میکنه و اینکه تا همینجاشم پدرش دراومده)
And I just do not got the patience
و من فقط هیچ حوصله ای ندارم،
To deal with these cocky Caucasians who think
برای مقابله با این سفید پوستایی که فکر میکنن،
I'm some wigger who just tries to be black 'cause I talk
من یه آدم مقلدی هستم که سعی میکنه سیاه پوست باشه چون...
With an accent, and grab on my balls, so they always keep asking
با لهجه اونا حرف میزنم، و همش بیضه هامو میگیرم، پس اونا همش ازم...
(رپر های سیاه پوست در حین اجرا بارها لای پاهاشون رو میگیرن)
The same fucking questions
همون سوالای احمقانه مزخرف رو میپرسن...
What school did I go to, what hood I grew up in
اینکه کدوم مدرسه میرفتم، کدوم محله بزرگ شدم،
The why, the who what when, the where, and the how
چرا؟ چه کسی؟ کِی؟ کجا؟ و چطور؟
'Til I'm grabbing my hair and I'm tearing it out
تا من موهامو بگیرم و بکنم،
'Cause they driving me crazy... I can't take it
چون اونا دیوونم میکنن... و من نمیتونم تحملش کنم
I'm racing, I'm pacing, I stand and I sit
وقتی دارم با خودم سر و کله میزنم، قدم میزنم، وایمیستم و میشینم
(میگه در تمام این مواقع هوادارانش میان سمتش)
And I'm thankful for every fan that I get
و من بابت تمام طرفدارایی که دارم شکرگذارم،
But I can't take a shit, in the bathroom
ولی من حتی نمیتونم برم دستشویی کنم،
Without someone standing by it
بدون اینکه کسی جلو در وایسه
No, I won't sign your autograph
نه، من برات امضا نمیکنم
You can call me an asshole I'm glad
و توهم میتونی منو عوضی خطاب کنی و منم خوشحال میشم
Coros:
And I am, whatever you say I am
کورس:
چون من، همینیم که هستم
If I wasn't, then why would I say I am?
اگه نیستم، پس چرا باید بگم که هستم؟
In the paper, the news every day I am
توی روزنامه، توی اخبار، هر روز من هستم
Radio won't even play my jam
رادیو حتی کار محبوب منو پخش نمیکنه
'Cause I am, whatever you say I am
چون من، همینیم که هستم
If I wasn't, then why would I say I am?
اگه نیستم، پس چرا باید بگم که هستم؟
In the paper, the news every day I am
توی روزنامه، توی اخبار، هر روز من هستم
I don't know, it's just the way I am
نمیدونم، این فقط چیزیه که من هستم...
پایان.