WITHOUT ME

THE EMINEM SHOW

By Eminem

مترجم و نویسنده: حامد نادری

**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**

Obie Trice

Real name no gimmicks

اوبی ترایس، یه اسم واقعی، بدون کلک

Two trailer-park girls go 'round the outside, 'round the outside, 'round the outside

دوتا دختر اهل تریلر پارک دارن بیرون دور دور میکنن، دور دور میکنن، دور دور میکنن

Guess who's back, back again

حدس بزن کی برگشته، (کی) دوباره برگشته

Shady's back, tell a friend

شیدی برگشته، برو به دوستتم بگو

Guess who's back

حدس بزن کی برگشته

I've created a monster

من یه هیولا ساختم

'Cause nobody wants to see Marshall no more

چون دیگه هیچکس نمیخواست مارشال رو ببینه

They want Shady I'm chopped liver

همه شیدی رو میخوان، منم شدم باقلوا

Well if you want Shady, this is what I'll give ya

خب اگه شیدی رو میخوای، این چیزیه که من بهت میدم،

A little bit of weed mixed with some hard liquor

یکم ماریجوانای آمیخته شده با الکل سنگین و تند

Some vodka that'll jump-start my heart

با یکم ودکا که قشنگ قلبم رو به گ* بده

(مواد مورد نیاز برای پختن اسلیم شیدی)

Quicker than a shock

سریعتر از شوک

(ودکا تاثیر بیشتری روی افزاش سرعت پمپاژ قلب داره، حتی بیشتر از شوک الکتریکی. کلا الکل و مواد مصرف نکنید دوستان هرکی بگه عیب ندارد زر زده)

"When I get shocked at the hospital by the doctor

وقتی که تو بیمارستان دکتر بهم شوک میده،

When I'm not cooperating

وقتی همکاری نمیکنم

When I'm rocking the table while he's operating

و موقع عمل خودمو رو میز تکون میدم

You waited this long now stop debating

شما اینهمه تا الان صبر کردین پس الان دیگه بحث نکنین

(یعنی شک و تردیدی بابت برگشتم نداشته باشین)

'Cause I'm back I'm on the rag and ovulating

چون من برگشتم و توی دوره ام برای تخم گذاری

(ایهام داره چون معنی دیگه "دوره" به معنای دوره قاعدگی زنان هست و تخم گذاری هم معنی دیگه اش انتشار آهنگ هست)

I know that you got a job Ms. Cheney

من میدونم که شما یه کاری پیدا کردین خانم چینی

(همسر دیک چینی معاون دولت جرج بوش)

But your husband's heart problem's complicating

اما وضع مشکلات قلبی همسرتون پیچیده شده

(دیک چینی در اون زمان مشکلات قلبی جدی داشت)

So the FCC won't let me be

خب، سازمان نظارت نمیزاره من باشم (آهنگ پخش کنم)

(اف سی سی یک سازمان نظارت بود که بر محتوای مواج رادیویی و تلویزیونی نظارت میکرد، که خب در اون زمان آثار امینم در اکثر کانال های رادیویی پخش نمیشدن، توی تلویزیون هم فقط از ام تی وی پخش میشدن، اونم با حجم شدیدی از سانسور و تغیررات)

Or let me be me

یا اینکه بزارین خودم باشم

so let me see

پس بزارین ببینم،

(معنی این دوخط اگر کنار هم ترجمه شن، میشه "یا شایدم اجازه بدن باشم (آهنگام رو پخش کنن) باید ببینم")

They try to shut me down on MTV

اونا سعی میکنن منو از ام تی وی بندازن بیرون

But it feels so empty without me

ولی (ام تی وی) بدون من یچیزی کم داره

So come on dip, bum on your lips fuck that

پس بیا اینجا،رو کو*مو میازم رو لبات

(الان که مطمئن شد ام تی وی بهش نیاز داره و قرار نیست به طور کامل حذف بشه بی ادب شده)

Cum on your lips and some on your tits and get ready 'cause this shit's about to get heavy

میپاشم رو لبات و یکم هم روی سینه هات و تو هم بعدش سریع آماده شو چون قراره این آهنگ سنگین تر شه (پر تنش تر شه)

I just settled all my lawsuits

من تمام دعاوی حقوقیم رو حل کردم

Fuck you, Debbie!

پس گا**دمت دبی!

(دبی مترز مادر امینم بود که چند بار در اون زمان ازش به دلایل مختلف شکایت کرد)

Now this looks like a job for me so everybody just follow me

حالا این دیگه برام مثل یه شغل میمونه، پس همگی بیاین دنبالم

'Cause we need a little controversy

چون ما به یه بحث و جنجال کوچیک نیاز داریم

'Cause it feels so empty without me

چون بدون من انگار یچیزی کمه

(یعنی وقتی من نیستم فضای موسیقی اصلاٌ تب و تاب و جنجال نداره)

Little hellions kids feeling rebellious

بچه های شیطون احساس سرکش بودن میکنن

Embarrassed, their parents still listen to Elvis

خجالت زدهان که پدر و مادرشون هنوز به الویس گوش میدن

"They start feeling like prisoners, helpless"

واسه همین اونا (بچه ها) احساس زندانی بودن و محدود بودن میکنن

(وقتی که امینم از زندانی بودن میگه، به معروف ترین آهنگ الویس هم اشاره میکنه که در دکور زندان اجرا و فیلمبرداری شد)

Til someone comes along on a mission and yells 'bitch

تا اینکه یکی برای یه ماموریت بیاد داد بزنه "ج*ده!"

(منظورش متحول و بدون سانسور کردن موسیقیه، کلمه آخر هم اشاره ای به آهنگ A Bitch Iz a Bitch از NWA هست که یک جاش این کلمه فریاد زده میشه و زمانش خودش اتفاق جدید و هنجارشکنانه ای بود)

A visionary, vision is scary

من یه رویاپردازم، رویا چیز ترسناکیه

Could start a revolution

میتونه یک انقلاب رو شروع کنه

Polluting the air waves a rebel

یا یه شورش علیه امواج آلوده هوا

(منظورش امواج رادیویی هست)

So just let me revel and bask

پس بزارین خوشحال باشم و لذت ببرم،

In the fact that I got everyone kissing my ass

از این حقیقت که همه رو مجبور به بوسیدن ک*نم کردم

(یعنی انقدر کارام قوی و خوبه که همه مجبور به تحسینم شدن)

And it's a disaster

و این یک فاجعه است

(اینجا چند تا معنی میتونه داشته باشه مثلاً اینکه خیلی ها ناراحتن که ناچارن امینم رو تحسین کنن و معنی دیگه اش هم اینه که این حجم از مورد تقدیر قرار گرفتن یک چهره ای مثل امینم، میتونه خیلی خطرناک باشه)

Such a catastrophe for you to see so damn much of my ass"

براتون خیلی شرم آوره که انقدر ک*ن لعنتیم رو ببینین

You ask for me?

تو از من خواستی؟ (که برگردم؟)

Well I'm back

خب منم برگشتم

Fix your bent antennae

پس گیرنده هاتون رو درست کنین

Tune it in and then I'm gonna enter in

تنظیمش کنین و بعدش من اومدنم رو اعلام میکنم

And up under your skin like a splinter

و مثل یه خار میرم زیر پوستت

The center of attention back for the winter

و میشم مرکز توجهات توی زمستون

(احمالاً آلبوم EMINEM SHOW قرار بود تو زمستون منتشر بشه و به اون اشاره داره)

I'm interesting, the best thing since wrestling

من خیلی باحالم، بعد از کشتی کج سرگرم کننده ترین چیزم

Infesting in your kid's ears and nesting

وارد گوش بچه ات میشم و توش لونه میکنم

Testing attention please

آزمایش میشه، توجه کنین لطفاً

Feel the tension soon as someone mentions me

هروقت اسممو از دهن کسی شنیدی منتظر جنجال باش

Here's my 10 cents my 2 cents is free

ده سنت من اینجاست، دو سنتم هم رایگانه

(ده سنت استعاره به آزادی بیان و هرچی خواستن گفتنه و دو سنت هم ریشه در یک ضرب المثل داره، که مفهوم کلیش اینه که طر شرایطش جوریه که هر کسی میتونه و در خودش میبینه که درباره اش نظر بده و قضاوتش کنه)

A nuisance, who sent, you sent for me?

من یه مزاحمم، کی منو دعوت کرد، تو کردی؟

(اینجا "مزاحم" چیزیه که رسانه ها به امینم میگفتن. به علاوه این جمله معنی دیگه ای هم میده. بجای دعوت کردن معنی "تو منو آوردی اینجا؟" هم میده، یعنی تو منو به این جایگاه نرسوندی که درباره ام قضاوت کنی، خودم خودمو رسوندم)

Now this looks like a job for me so everybody just follow me

حالا این دیگه برام مثل یه شغل میمونه، پس همگی بیاین دنبالم

'Cause we need a little controversy

چون ما به یه بحث و جنجال کوچیک نیاز داریم

'Cause it feels so empty without me

چون بدون من انگار یچیزی کمه

A tisk-it a task-it

(یه شعر کودکانه که به معنای کل کل)

I'll go tit for tat with anybody who's talking this shit, that shit

من هرکی رو که یه مشت مزخرف پشتم بگه جر میدم و تلافیشو درمیارم

Chris Kirkpatrick you can get your ass kicked

کریس کریکپاتریک تو میتونی بری ک** خودت بزاری

(خواننده گروه پسرونه NSYNC)

Worse than them little Limp Bizkit bastards

حتی بدتر از اون حرومی های Limp Bizkit

(یه گروه رپ)

And Moby, you can get stomped by Obie

و موبی، تو خیلی راحت زیر پاهای اوبی له میشی

(اوبی یه خواننده بود و منظور از اوبی هم اوبی ترایس هست)

You 36 year old bald-headed fag blow me

تو یه کچل سی و شش ساله ای، بیا بخورش

You don't know me

تو منو نمیشناسی

You're too old

چون خیلی پیری

It's over, nobody listens to techno

دیگه تموم شد، هیچکس دیگه به تکنو گوش نمیده

(سبکی که موبی توش فعال بود)

Now let's go, just give me the signal

حالا بگذریم، فقط سیگنالتونو بدین به من، (توجهتون رو به من جلب کنین)

I'll be there with a whole list full of new insults

بعدش من با یه لیست کامل از دیس ها و توهین های جدید خونتونم

I've been dope, suspenseful with a pencil

من مجذوب کننده ام، مخاطبا رو با قلمم تو تعلیق میزارم

(این خط نوعی اشاره به مسابقات پایانی فیلم هشت مایل هم داره، جایی که امینم به یکی میگه "برو خونه و به اشعارت یکم تعلیق اضافه کن، و تا زمانی که شعرت چیز مجذوب کننده ای از آب در نیومد نیا اینجا")

Ever since Prince turned himself into a symbol

از وقتی که پرنس واسه خودش یه نماد درست کرد

(پرنس یه خواننده بود که در دهه 90 واسه خودش یه نماد درست کرد، امینم هم میگه من از اونموقع انقدر کارم خوب بوده)

But sometimes the shit just seems

ولی بعضی وقتا اوضاع خیلی گوه میشه

Everybody only wants to discuss me

همه هم میخوان درباره من حرف بزنن

So this must mean I'm disgusting

پس این یعنی اینکه من خیلی مبتذلم

But it's just me I'm just obscene

اما خودمونیما، من خیلی فحاشی میکنم

No, I'm not the first king of controversy

نه، من اولین پادشاه بحث و جنجال نیستم

I am the worst thing since Elvis Presley

من مبتذل ترین چیز بعد از الویس هستم

(الویس لقب پادشاه رو داره، در زمان خودش هم بخاطر رقص و تکون دادن های عجیب بدنش بارها دردسر ساز شد و حتی یه مدت کوتاهی هم اجرا هاش از تلویزیون پخش نمیشد)

To do black music so selfishly

و خودخواهانه از موسیقی سیاهپوستا استفاده میکنم

And use it to get myself wealthy

و از اون برای پولدار شدن خودم استفاده میکنم

(اینها اتهاماتی بودن که رسانه ها و برخی از اهالی موسیقی به امینم میزدن، حالا هم امینم میخواد جواب بده)

There's a concept that works

اینکار اصول و فوت و فنی داره

(یعنی چون خیلی خوب اینکارو انجام میدم انقدر موفقم)

20 million other white rappers emerge

وگرنه بیست میلیون رپر سفیدپوست دیگه هم وجود دارن

But no matter how many fish in the sea

اما مهم نیست چقدر ماهی تو دریا وجود داره

It'd be so empty without me

چون انگار اصلا دریایی نیست، بدون من

Now this looks like a job for me so everybody just follow me

حالا این دیگه برام مثل یه شغل میمونه، پس همگی بیاین دنبالم

'Cause we need a little controversy

چون ما به یه بحث و جنجال کوچیک نیاز داریم

'Cause it feels so empty without me

چون بدون من انگار یچیزی کمه

Kids!

بچه ها!

پایان.