Still Don't Give A Fuck

SSLP

By Eminem

مترجم و نویسنده: حامد نادری

**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**

(((قبل از اینکه ترجمه این آهنگ رو بخونید، باید بگم که اگه میخواید بدونید چه خطوط و اشعاری از آثار امینم حذف یا به شدت سانسور شدن، و دلیل حذفشون چی بوده، میتونین مقاله جدیدم رو بخونید؛ اینم آدرسش: https://ememay.ir/blog/10-lines-that فقط یک جاهاییش یکم از نظر نوشتاری عجیب غریب شده، دیگه بالاخره محتوا مهمه)))

آهنگ "هنوزم به ت*مم نیست" به عنوان دنباله آهنگ Just Don't Give A Fuck منتشر شد. این آهنگ آخرین ترک آلبوم بی نظیر SSLP بود. امینم در این آهنگ به طور کلی به حواشی و انتقادات ایجاد شده علیه آلبومش پاسخ میده، و خیلی رک و راست اعلام میکنه که:"هنوز هم به ت*مش نیست".

A lot of people ask me, am I afraid of death?

خیلی از مردم ازم میپرسن، که من از مرگ میترسم؟

Hell yeah, I'm afraid of death

معلومه که آره، من از مرگ میترسم

I don't want to die yet

من نمیخوام الان بمیرم

A lot of people think that I worship the Devil

خیلی از مردم هم فکر میکنن که من شیطان پرستم،

That I do all types of retarded shit

یا هرجور کثافتکاری عجیبی رو انجام میدم

Look, I can't change the way I think

ببین، من نمیتونم طرز فکرتو عوض کنم

And I can't change the way I am

و نمیتونم چیزی که هستم رو عوض کنم

But if I offended you, good

ولی اگه من رنجوندمت و بهت بر خورد، خوبه

'Cause I still don't give a fuck

چون من هنوزم به ت*مم نیست

(این مقدمه در آهنگ Criminal که مثل این آهنگ، آخرین آهنگ آلبومش بود، تکرار شد)

I'm zonin' off of one joint, stoppin' the limo

با علف نعشه کردم، لیموزینو نگه داشتم

Hopped in the window, shoppin' a demo at gunpoint

از تو پنجره پریدم بیرون، آهنگامو با اسلحه فروختم

(یعنی به سمت ملت اسلحه می گرفتم تا آهنگامو بخرن)

A lyricist without a clue, what year is this?

یه هنرمند نوظهور بودم، اصلاً مگه چه سالیه؟

Fuck a needle, here's a sword, body pierce with this

سوزن کیلو چنده، الان شمشیر مده، این چیزیه که بدنو میبره

(در اون زمان مد بود جوانان ضد فرهنگ و جامعه به دست و صورتشون سوزن میزدن. امینم میگه آب از سرش گذشته و اینکارو با یه شمشیر انجام میده)

Livin' amuck, never givin' a fuck

روان پریشانه زندگی میکنم، هیچی هم به ت*مم نیست

Give me the keys, I'm drunk, and I've never driven a truck

اون کلیدارو بده به من، من مستم، هیچوقت هم کامیون نروندم

But I smoke dope in the cab

ولی تو ماشین مواد دود کردم

I'll stab you with the sharpest knife I can grab

با تیزترین چاقویی که میتونم گیر بیارم بهت ضربه میزنم

Come back the next week and re-open your scab

هفته بعد میتونی دوباره برگردی و زخماتو باز کنی

(یعنی به فکر تلافی کردن نباش)

A killer instinct runs in the blood

غریزه یک قاتل تو خونم جریان داره

Emptyin' full clips and buryin' guns in the mud

کل خشاب اسلحه رو خالی میکنم و بعد زیر گل و لای قایمش میکنم

I've calmed down now, I was heavy once into drugs

من الان آرومم، قبلاً خیلی بیشتر تحت تاثیر مواد بودم

I could walk around straight for two months with a buzz

تا حدی که اثراتشو تا دو ماه بعد مصرف حس میکردم

My brain's gone, my soul's worn, my spirit is torn

مغزم از از بین رفته، روحم مرده، عاطفه ام کور شده

The rest of my body's still bein' operated on

بقیه اعضای بدنم هم هنوز تحت تاثیر دردهام ان

I'm ducked the fuck down while I'm writin' this rhyme

سرم از شدت شرم پایینه وقتی دارم این شعرو مینویسم

'Cause I'm probably gonna get struck with lightnin' this time

چون احتمالاً این دفعه ممکنه بهم رعد و برق بزنه

(به یک دیدگاه قدیمی اشاره میکنه که هرکی گناهی مرتکب بشه بهش از جانب خدا صاعقه برخورد میکنه)

For all the weed that I've smoked, yo, this blunt's for you

To all the people I've offended, yeah, fuck you too

To all the friends I used to have, I miss my past

But the rest of you assholes can kiss my ass

For all the drugs that I've done, yo, I'm still gon' do

To all the people I've offended, yeah, fuck you too

For every time I reminisce, yo, I miss my past

But I still don't give a fuck, y'all can kiss my ass

با وجود این همه علفی که کشیدم، بیا، این رول مال تو

خطاب به همه مردمی که بهشون توهین کردم، آره، گور پدرتون

خطاب به تمام دوستایی که داشتم، من دلم واسه گذشته ام تنگ شده

ولی بقیه شما عوضی‌ها میتونین بیاین کو*مو ببوسین

با وجود اون همه موادی که دود کردم، آره، بازم میخوام مصرف کنم

خطاب به همه مردمی که بهشون توهین کردم، گور پدرتون

برای هرباری که خاطراتم یادم میاد، من دلم واسه گذشته ام تنگ شده

ولی هنوزم به ت*مم نیست، شما هم میتونین بیاین کو*مو ببوسین

I walked into a gunfight with a knife to kill you

با یه چاقو وارد یک درگیری مسلحانه شدم تا بکشمت

(استعاره از اهمیت ندادن به عواقب کارها)

And cut you so fast, when your blood spilled, it was still blue

و سریع بریدمت، وقتی خونت ریخت بیرون هنوز آبی بود

(یک باور مسخره و غلطی  که وجود داشت این بود که به خاطر آبی دیده شدن رگ ها، خون در بدن آبیه و درصورت خروج از بدن و برخورد با اکسیژن قرمز میشه. منظور ام هم اینه که انقدر اینکارو سریع انجام میده که خون طرف فرصت تغییر رنگ پیدا نکنه)

I'll hang you 'til you dangle, and chain you with both ankles

تا زمانی که گردنت بشکنه آویزونت میکنم و هر دو قوزک پاتو با زنجیر میبندم

And pull you apart from both angles

و تو رو از دو طرف میشکافم و بازت میکنم

I wanna crush your skull 'til your brains leak out of your veins

میخوام جوری جمجمه ات رو له کنم که رگ هات از تو مغزت دربیان

And bust open like broken water mains

و سینه ات رو باز میکنم تا مثل یه لوله آب شکسته خون بپاشه بیرون

(برای درک بهتر این استعاره، جالبه بدونید که در آمریکا بخاطر خروج یک لوله آب زیرزمینی از وسط خیابون و شکسته شدنش،  40میلیون آب فوران کرد بیرون)

So tell Saddam not to bother with makin' another bomb

پس به صدام بگو واسه ساختن یه بمب دیگه به خودش زحمت نده

(در اون زمان در رسانه های دنیا، خصوصاً آمریکا گفته میشد که عراق مجهز به سلاح های کشتار جمعیه، که البته مشخص شد که دروغ و بهانه برای حمله بوده)

'Cause I'm crushin' the whole world in my palm

چون من دارم کل دنیا رو توی مشتم له میکنم

Got your girl on my arm, and I'm armed with a firearm

دخترتو گذاشتم روی بازوم، و یه سلاح گرم هم دستم گرفتم

So big my entire arm is a giant firebomb

سلاحم روی بازوم انقدر بزرگه که انگار یجای دست یه موشک انداز دارم

Buy your mom a shirt with a Slim Shady iron-on

واسه مامانت یه تیشرت با طرح اسلیم شیدی بخر

And the pants to match ("Here, Momma, try 'em on")

و یه شلوار واسه ست شدن، و بگین:{بیا مامان، یه دست بپوشش}

(اینجا باز هم مثل چندتا از آهنگای دیگه اش ادای یکی از شخصیت های ساوت پارک رو در میاره)

I get imaginative with a mouth full of adjectives

من با یه دهن پر از داستان و استعاره خیالپردازی میکنم

A brain full of adverbs, and a box full of laxatives (Shittin' on rappers)

یه مغز پر از ابیات دارم، با یه جعبه پر از ملین {واسه ریدن رو رپرها}

(ملین نوعی دارو واسه راحت تر شدن حرکات روده و در نتیجه مدفوع آسان تر هست، از طرفی چون میگه "واسه ریدن رو رپرها" این معنی رو میرسونه که ملین میخوره تا رو ملت...)

Causing hospital accidents

باعث حوادثی میشم که تهش به بیمارستان ختم میشه

God help me, before I commit some irresponsible acts again

خدایا کمکم کن، قبل از اینکه دوباره مرتکب یه گناه یا جنایت دیگه بشم

(کنایه به خط پیش از کوروس آهنگ My Name Is از همین آلبوم که گفت:"خدا منو فرستاده تا برینم به دنیا")

For all the weed that I've smoked, yo, this blunt's for you

To all the people I've offended, yeah, fuck you too

To all the friends I used to have, I miss my past

But the rest of you assholes can kiss my ass

For all the drugs that I've done, yo, I'm still gon' do

To all the people I've offended, yeah, fuck you too

For every time I reminisce, yo, I miss my past

But I still don't give a fuck, y'all can kiss my ass

با وجود این همه علفی که کشیدم، بیا، این رول مال تو

خطاب به همه مردمی که بهشون توهین کردم، آره، گور پدرتون

خطاب به تمام دوستایی که داشتم، من دلم واسه گذشته ام تنگ شده

ولی بقیه شما عوضی‌ها میتونین بیاین کو*مو ببوسین

با وجود اون همه موادی که دود کردم، آره، بازم میخوام مصرف کنم

خطاب به همه مردمی که بهشون توهین کردم، گور پدرتون

برای هرباری که خاطراتم یادم میاد، من دلم واسه گذشته ام تنگ شده

ولی هنوزم به ت*مم نیست، شما هم میتونین بیاین کو*مو ببوسین

I wanted an album so rugged nobody could touch it

من یه آلبوم میخواستم که مو لا درزش نره

(معنی لغویش میشه اینکه "من یه آلبوم میخواستم که هیچکس نتونه بهش دست بزنه" که یعنی نمیخواسته آلبومش مورد سانسور یا تغییر قرار بگیره که اتفاقاً به شدت قرار گرفت)

Spent a million a track and went over my budget (Oh shit)

یک میلیون واسه هر آهنگش هزینه کردم و دیگه از بودجه ام فراتر رفته {اوه گندش بزنن}

Now, how in the fuck am I supposed to get out of debt?

حالا چطور باید از زیر بار قرض بیرون بیام؟

I can't rap anymore, I just murdered the alphabet

دیگه نمیتونم رپ کنم، همه الفبارو با هم قافیه کردم

(ایهامی که در این خط وجود داره اینه که معنی نزدیک این خط میشه:"من همه افبارو به قتل رسوندم" که یعنی از همه قافیه های ممکن استفاده کرده و دیگه چیزی برای رپ کردن نداره)

Drug sickness got me doin' some bugged twitches

مصرف مواد باعث میشد چند تا انقابض شدید تجربه کنم

I'm withdrawin' from crack so bad my blood itches

دارم کم کم از کراک دور میشم که خونم بدوجور خارش میگیره

(خرش خون یک اصطلاح برای زمانی هست که شخص به شدت بیقرار یک چیزی هست)

I don't rap to get the women, fuck bitches

من رپ نمیکنم که زنارو تور کنم، لعنت به هرزه ها

Give me a fat slut that cooks and does dishes

فقط بهم یه ج*** چاق بده که آشپزی کنه و ظرف بشوره

Never ran with a clique, I'm a posse

هیچوقت همرنگ جماعت نشدم، آقای خودمم

Kamikaze, strappin' a motherfuckin' bomb across me

یه کامیکازی ام، یه بمب لعنتی به خودم میبندم

(کامیکازی به حرکتی گفته میشد که خلبان های ژاپنی در جنگ جهانی دوم اکثراً در زمان اتمام سوختشون انجام میدادن، یعنی هواپیمارو میکوبوندن به کشتی یا مواضع دشمن؛ شبیه کاری که امینم در صنعت رپ و کلاً موسقی میکنه)

From the second I was born, my momma lost me

از همون زمانی که متولد شدم، مادرم گم ام کرده بود

(یعنی مادرش از همون اول بهش اهمیت نمیداد)

I'm a cross between Manson, Esham and Ozzy

یه ترکیبم بین منسون، ایشام و آزی

(هر سه مثل امینم خوانندگان بشدت جنجالی و بدنام بودن، خصوصاً مرلین منسون)

I don't know why the fuck I'm here in the first place

من در درجه اول حتی نمیدونم اصلاً چرا اینجام

My worst day on this Earth was my first birthday

بدترین روز زندگیم توی این دنیا روز تولدم بود

Retarded? What did that nurse say?

عقب مونده؟ اون پرستار اینو گفته بود؟

Brain damage? Fuck, I was born durin' an earthquake

ضربه مغزی؟ لعنتی، من توی یه زلزله به دنیا اومدم!

(اشاره به آهنگ فوق العاده Brain damage یا ضربه مغزی از همین آلبوم که میتونید ترجمه اش رو در یکی از سایت ها بخونید)

For all the weed that I've smoked, yo, this blunt's for you

To all the people I've offended, yeah, fuck you too

To all the friends I used to have, I miss my past

But the rest of you assholes can kiss my ass

For all the drugs that I've done, yo, I'm still gon' do

To all the people I've offended, yeah, fuck you too

For every time I reminisce, yo, I miss my past

But I still don't give a fuck, y'all can kiss my ass

با وجود این همه علفی که کشیدم، بیا، این رول مال تو

خطاب به همه مردمی که بهشون توهین کردم، آره، گور پدرتون

خطاب به تمام دوستایی که داشتم، من دلم واسه گذشته ام تنگ شده

ولی بقیه شما عوضی‌ها میتونین بیاین کو*مو ببوسین

با وجود اون همه موادی که دود کردم، آره، بازم میخوام مصرف کنم

خطاب به همه مردمی که بهشون توهین کردم، گور پدرتون

برای هرباری که خاطراتم یادم میاد، من دلم واسه گذشته ام تنگ شده

ولی هنوزم به ت*مم نیست، شما هم میتونین بیاین کو*مو ببوسین

پایان.