{متن اصلی و ترجمه فارسی}

Yeah (I knew this day was coming) (آره (میدونستم که این روز میاد Sometimes, you gotta come back down (It’s all going to hell now, man) (بعضی وقتا..پسرفت میکنی (همه میرن جهنم الان، مرد Stoop to someone’s level (Yeah) (جلو پیشرفت کسی رو میگیری (آره

Five dozen, flies buzzin’ over your head دوز پنج..ور ور کردنها دور سرت میچرخن Call me the Grim Reaper, sleep is my cousin به من دروگر مرگ [عزرائیل] بگو، با پسر عموم باش You’re dead to me now and I’ma be the last face you see تو الان برای من مردی و من آخرین چهره ای هستم که میبینی ‘Fore you die cussin’ جلوی مرگ لعنت شدت My eye a tiger’s and I’m a survivor so I will rise up and (What?) (چشمام مثل ببر و من بازمانده هستم پس اوج میگیرم و (چی؟ Be triumphant ’cause when I’m looking at my legacy (Legacy) (مغرور باش چون دارم به میراثم نگاه میکنم (میراث Bunch of dogs tryna dry hump it یه گروه از سگها تلاش میکردند خشک دولا بشن Like Triumph The Puppet, so I’m like, f–k it مثل Triuph The Puppet پس میگم انجامش دادم Pile the carnage up ’til its so high, it’s touching the sky روی هم قرار دادن جسد ها تا وقتی که خیلی مرتفع بشن و به آسمون برسن Let ’em all line up and attack بذار به صف بشن و حمله کنن

Single filing up in the stack هر یک پشته [جسدها] هارو پر میکنند Call ’em toy soldiers (Yeah) (بهشون بگو سربازها (آره ‘Cause they just wind up on their backs [چون اونها مثل اسباب بازی از پشت باد میشن [مثل اسباب بازی ها شارژ میشن Now the sky’s nothing but black الان آسمون چیزی جز سیاهی نیست But I am not coming back, I done told ya ولی من برنمیگردم..قبلا هم گفتم I told the woke me to go to sleep بهت گفتم بیدارم کن [ایهام:هوشیارم کن.تحریکم کن] دارم میرم بخوابم But still, they keep on provoking me ولی هنوز اونها دارن منو تحریک میکنن They’re hoping to see me completely broken emotionally آرزو میکنن تا منو از نظر احساسی شکست خورده ببینن But how in the f–k am I not supposed to be woke اما چقدر بد که من بیدار [تحریک] نخواهم شد When these f–kers just keep poking me? Now از کِی این لعنت شده ها همینطور بهم سقلمه میزنن؟ الان

I’m leaving Heaven دارم بهشت رو ترک میکنم I’m leaving Heaven دارم بهشت رو ترک میکنم Angels won’t find me فرشته ها منو پیدا نخواهند کرد Where are you going? کجا داری میری؟

I’ve been down, kicked من شکست خورده ام، دور افتاده ام Like around six thousand times since I was a kid حدود شیش هزار بار از وقتی بچه بودم As a child, picked on, clowned مثل بچه، دلقک، انتخاب شدم Countless times I’ve been outed بیشمار اخراج شدم Gotta remind myself of it every now and then (Yeah) (به خودم یاد اوری کردم همه چیزرو الان و بعداً (آره So the route I went’s self-empowerment پس مسیری رو رفتم که توامندسازی خودم بود In a hole, taught myself how to get out of it تو چاله، به خودم یاد دادم که چطور ازش خارج بشم And balance it with talents, wit و با استعداد هام تطابقش دادم، بفهم

‘Cause life is like a penny (Life is like a penny) (چون زندگی مثل یه پنی هستش [سکه بی ارزش] (زندگی مثل یه پنی هستش ‘Cause it’s only one percent چون فقط یه درصد Who overcome the s–t کسی که به این لعنت شده غلبه کنه They’ve underwent اونا تحملش میکنن I went AWOL like what my back was up against از سربازی فرار کردم..مثل کسی که پشتش به خلاف گرمه Don’t tell me ’bout struggle, b–ch, I lived it بهم درمورد مبارزه نگو، عوضی، من زندگیش کردم I was five or six the first time I got my hind end kicked من پنج یا شیش سالم بود که اولین بار از پشت بهم لگد انداختن Malcolm, Isaac, and Boogie jumped me and took my tricycle مالکوم،ایساک، و بوگی [اسم دوستاش] روی من میپریدن و سه چرخم رو برمیداشتن

And I don’t know if I would call that white privilege, yeah و نمیدونم اگه بهش بگم امتیاز سفید [سفید پوستی منسوب به نژاد و نژادپرستی]، اره But I get it, how it feels to be judged by pigment ولی فهمیدم که چه حسی داره وقتی توسط رنگدانه ها قضاوت بشی Besides getting it from both sides of the tracks به علاوه میتونین از دو طرف ترک ها [هرطور ایهامی در ترک ها درنظر بگیرین] بفهمینش But I swore I’d get them back [ولی قسم میخورم که برگردونمشون [خاطره های بد Even if it meant selling my soul to get my revenge and (What?) (حتی اگه به معنی فروختن روحم برای انتقامم باشه و (چی؟ Thought of a scheme and it got me to thinking فکر کردم درمورد یه نقشه و اون [نقشه] منو به فکر وادار کرد If I can believe in myself, I could prolly achieve it اگر بتونم خودم رو باور کنم، میتونم با گذر زمان روش مسلط بشم That’s part of the reason I do all my talking when He can این یه دلیلیه که من تمام گفته هامو انجام میدم وقتی که اون میتونست And as long as I’m breathing I vow to smother and beat them و تا وقتی که نفس میکشم قول میدم که اونهارو خفه کنم و کتک بزنم Got a heart of a demon, go at ’em and I’ma get even یک قلب شیطانی گیرم اومده، پیش اونها میرم و من حتی Like I’m in the Garden of Eden, I’m ’bout to go off of the deep end مثل اینکه توی باغ بهشت باشم..احتمالا در نهایت باید از گود [باغ بهشت] برم This evil is calling, I’m already seething and این شیطان داره صدام میکنه، دارم کنترلش میکنم و

I’m leaving Heaven دارم بهشت رو ترک میکنم I’m leaving Heaven دارم بهشت رو ترک میکنم Angels won’t find me فرشته ها منو پیدا نخواهند کرد Where are you going? کجا داری میری؟

Okay, so while Macklemore was keeping his room nice and neat (Yeah) (باشه ،وقتی که مکلمور [خواننده موفق امریکایی هم عصر امینم] داشت اتاقش رو تمیز و مرتب نگه میداشت (آره I was getting my a-s beat twice a week (What?) (من داشتم هفته ای دوبار از پشت لگد میخوردم (چی؟ Looking for a place for the night where I could sleep دنبال یه جا برای خواب میگشتم Flippin’ sofa cushions over just tryin’ to see کوسن مبل رو به گوشه ای مینداختم و تلاش میکردم ببینم If I could find some change and scrape up for a bite to eat اگه میتونستم چیزی برای تغییر پیدا کنم و تیکه ای از غذا که بتونم بخورمش If Denaun and me find a couple of dimes a piece اگه دنائون [خواننده ای در شیدی ریکوردز] و من میتونستیم چند دایم [هر دایم:ده سنت] پیدا کنیم Twenty five cents each’d get us a bag of chips هر بیست و پنج سنت یه بسته چیپس برای ما میشد We’d be glad to get that even we if we had to split ما خیلی خوشحال میشدیم که بهش میرسیدیم حتی اگر باید تقسیمش میکردیم We’d do backward flips, looking back at it به پشت پشتک میزدیم و به عقب نگاه میکردیم I think that would fit with the definition of not having shit فکر میکنم با معنی هیچی نداشتن یکی باشه

Couple that with the fact my mother was bat–it زوجی که در حقیقت مادر من بد بود Pop was a sack of s–t, yeah, he died, but I gave half a s–t [پاپ یه کیسه بی مصرف بود، آره، اون مُرد، ولی نصف اون رو من بش دادم [من کشتمش Yeah, which brings me back to the dear ol’ dad that I zero had آره کسی که منو برگردوند به پدری که از اول زندگی داشتمش Since a year-old, forty-seven year-old scab وقتی که یک سالم بود. چهل و هفت سال زخم خورده بودم Just to hear them words, ear piercing فقط کلمات رو میشنیدم..[کلمات] گوشم رو سوراخ میکردند Like my earlobe stabbed with a needle for an earring مثل اینکه لاله ی گوشم توسط سوزن سوراخ بشه Should I feel upset? You were dead to me ‘fore you died باید نگران میشدم؟ تو برای من مرده بودی قبل اینکه بمیری Me? Tear no shed من؟ اشک نریختم Should I have made a mural at your funeral? باید یه قاب توی مراسم دفنت درست میکردم؟ Had your coffin draped with a hero’s flag? تابوتت با پرچم قهرمان تزیین شده بود؟ Where the f–k you were at کدوم گوری بودی

When De’Angelo done hurt me real bad at the Rio Grande? وقتی دِآنجلو [هم مدرسه ای امینم] به طور بدی توی ریو گرنده بهم آسیب زد Never met your grandkids, f–king coward هیچوقت نوه هات رو ندیدی، لعنتی بزدل Only gut you had was from your stomach fat فقط جرعتت از چربیهای شکمت بود I couldn’t see your a-s going to Heaven نمیتونم توی کثافط رو درحال رفتن به بهشت ببینم So I’m asking for a pass to go to Hell پس دارم دنبال راهی واسه فرستادنت به جهنم میگردم So I can whip your f–king a-s پس میتونم به پشتت شلاق بزنم I hate that I’ll never get to say, I hate you, to your face ازین متنفرم که هیچوقت نتونستم تو صورتت بگم ازت متنفرم No coming back from where I’m going هیچ برگشتی از جایی که دارم میرم نیست Sky is dark, my soul is black, hand on the shovel آسمون تاریک، روح من سیاه، دستم روی بیل Dig with the blade up, and then I step on the metal حفاری با تیغ، روی فلز [تیغ] گام بر میدارم Vendetta to settle, tell the Devil تسویه حساب میکنم، به شیطان میگم

I’m leaving Heaven (Yeah) (من دارم بهشت رو ترک میکنم (آره I’m leaving Heaven (You know, I should dig your motherf—ing a– up) (من دارم بهشت رو ترک میکنم (تو میدونی که باید توی لعنتی رو چال میکردم Angels won’t find me (Just to spit in your f–king face) (فرشته ها منو پیدا نخواهند کرد (فقط دوس دارم روی صورت لعنتیت تف کنم Where are you going? کجا داری میری؟ (Holding my baby pictures up like you’re proud of me) (عکس های بچگیم رو طوری نگه دار که انگار بهم افتخار میکنی) I’m leaving heaven (F–k you, b–ch) (من دارم بهشت رو ترک میکنم (لعنت بهت ،عوضی) I’m leaving heaven (You know what? Maybe if I had had you) (من دارم بهشت رو ترک میکنم (میدونی چیه؟ اگه داشتمت) Angels wont find me (I wouldn’t have went through half the shit I went through) (فرشته ها منو پیدا نخواهند کر د(نصف این مسیری که اومدم رو هم نمیومدم (So I blame you) (پس سرزنشت میکنم) Where are you going? (Or maybe I should say, thank you) (کجا داری میری؟ (یا شاید هم باید بگم”ازت ممنونم” (‘Cause I wouldnt have been me) (چون اونوقت “من” نمیشدم)

So you better, you better run (Yeah) (پس بهتره، بهتره فرار کنی (آره You better, you better run (So I’ma let it go now, rest in peace) (بهتر، بهتره فرار کنی (الان اجازه میدم بری، خدا بیامرزتت You better, you better run (Cocksucker) (بهتره، بهتره فرار کنی (گاو نر You better, you better run (Haha, see you in Hell) (بهتره، بهتره فرار کنی (تو جهنم میبینمت