کلمات بالا همگی معنای هندوانه رو می دهند که توی هر کشور یه چیز متفاوت گفته میشه.
و اون کلمه وسطی هم که نوشته شده معنای هندوانه رو در زبان عربی رسمی و مطبوعاتی یا همون عربی کتابی که توی مدارس آموزش پرورش به ما یاد دادن میدهد.
یک زبان با این حجم از اختلاف بین کشورهای مختلف آن واقعا نادر هست و کمتر زبانی در این حد اختلاف در آن دیده میشه.
البته این عکس فقط یه کلمه رو آورده
هزاران کلمه ی دیگه هم میشه اینطوری پیدا کرد که در زبان عربی اختلاف های لهجه ای زیاد است.
نظر شما چیه؟



