فول البوم تیلور سویفت Quick, quick زود باش، همین الان Tell me something awful بهم یه چیز خیلی بد بگو Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy مثل اینکه تو یه شاعری ، که داخل بدن یه حسابدار گیر کرده (اشاره به یکی از دیالوگ های فیلم انجمن شاعران مرده) Tell me all your secrets همه راز هات رو بهم بگو All you'll ever be is My eternal consolation prize تو تا ابد جایزه برنز من باقی میمونی (Consolation به جایزه ای گفته میشه که به افرادی که توی مسابقه برنده نشدن میگن. اینجا به بعنی این هستش که پارتنر تیلور فقط براش در حد یه دلخوشی ساده بوده و اون چیزی نبوده که تیلور میخواسته) You see I was a debutant in another life but من توی یه دنیای دیگه یه هنرمند تازه کارم Now I seem to be scared to go outside ولی توی این دنیا از اینکه از خونه برم بیرون میترسم If comfort is a construct I don't believe in good luck اگه احساس راحتی و آرامش یه مفهوم انتزاعی و ساختگیه ، پس دیگه به شانس اعتقادی ندارم (خودم برای آرامشم تلاش میکنم) Now that I know what's what حالا که میدونم چی به چیه (منظورش اینه که حالا که فهمیده احساس آرامش چیزیه که آدم خودش میتونه برای خودش بسازه، دیگه دست روی دست نمیذاره و برای خودش توی ذهنش یه دنیای آروم برای فرار از واقعیت میسازه) I hate it here so I will go to secret gardens in my mind از اینجا متنفرم ، پس به باغ های خیالی توی ذهنم پناه میبرم *اشاره به رمان Secret Garden که در اون شخصیت اصلی داستان برای پیدا کردن خوشحالی توی زندگیش باید باغ های پنهانی رو پیدا کنه People need a key to get to بقیه آدما برای اینکه وارد این باغ بشن کلید لازم دارن The only one is mine اما تنها کلید این باغ دست منه (فقط خودم میتونم واردش بشم چون توی ذهن منه) I read about it in a book when I was a precocious child وقتی بچه ای بودم که بیشتر از سنش میفهمید درباره باغ های خیالی توی یک کتاب مطلبی خونده بودم *همون کتاب Secret garden No mid-sized city hopes and small town fears توی این باغ خبری از امید و آرزوهای متوسط شهری و ترس های نرمال جامعه نیست I'm there most of the year Cause I hate it here I hate it here بیشتر اوقات سال به اون باغ میرم چون از اینجا متنفرم . از اینجا متنفرم My friends used to play a game where We would pick a decade با دوستام این بازی رو میکردیم که توش باید یک دهه رو انتخاب میکردیم We wished we could live in instead of this که دلمون میخواست بجای زمان حال توش زندگی کنیم I'd say the 1830s but without all the racists and getting married off for the highest bid من همیشه دهه 30 قرن نوزده رو انتخاب میکردم، ولی بدون آدم های نژاد پرستی که توی اون دوره زندگی میکردن و بدون ازدواجی که بخاطر سود و منفعت صورت بگیره Everyone would look down Cause it wasn't fun now همه دوستام از انتخابم ناامید میشدن ، چون انتخابم به نظرشون جالب نمیومد Seems like it was never even fun back then فکر کنم سال 1830 اون موقع هم چندان جالب نبوده Nostalgia is a mind's trick نوستالژی یه حیله ذهنیه ( که زمان گذشته رو جذاب تر از زمان حال نشون میده) If I'd been there, I'd hate it اگه توی اون دهه زندگی میکردم، باز هم از زندگی توی اون دوره متنفر میشدم It was freezing in the palace اون موقع ها هوای توی قلعه های پادشاهی سرد بوده (زندگی توی اون دوران آسون نبوده) I hate it here so I will go to Lunar valleys in my mind از اینجا متنفرم ، پس به حفره های ماه توی ذهنم پناه میبرم (حفره های روی سطح ماه با چشم غیرمسلح دیده نمیشن، برای همین تیلور میخواد جایی بره که هیچکس پیداش نکنه و دیده نشه) When they found a better planet Only the gentle survived وقتی دانشمندا موفق شدن سیاره بهتری زمین رو پیدا کنن ، توش فقط آدم های مهربون و حساس دووم میارن (برعکس زمین) I dreamed about it in the dark The night I felt like I might die در تاریکی شبی که احساس کردم توش دارم از رنج میمیرم رویای اون سیاره رو توی ذهنم پروروندم No mid-sized city hopes and small town fears توی این باغ خبری از امید و آرزوهای متوسط شهری و ترس های نرمال جامعه نیست I'm there most of the year Cause I hate it here I hate it here بیشتر سال رو توی اون باغم چون از اینجا متنفرم. از اینجا متنفرم I'm lonely but I'm good توی دنیای خیالی ذهنم تک و تنهام ، ولی حالم خوبه I'm bitter but I swear I'm fine تلخم و برخوردم تنده ، ولی قسم میخورم که خوبم I'll save all my romanticism for my inner life and I'll get lost on purpose ایده های رمانتیسمی که توی ذهنم دارم رو برای خودم نگه میدارم و در موردشون با کسی حرف نمیزنم ، از اینجا میرم و خودمو گم و گور میکنم *رمانتیسم مکتب فکری قرن 19 بوده که در اون شاعرها و نویسنده ها به برابری کائنات، از جمله انسانها و حیوانات اعتقاد داشتن و احساسات و عواطف انسانی رو از عقل و علم برتر میدونستن. اعتقاد اونها این بود که زمین برای همه موجودات آفریده شده و آدما نباید توی متعلقات مادی غرق بشن و برای کسب آرامش به دامن طبیعت برن و با مادر طبیعت ارتباط بگیرن. از شاعران این مکتب میشه William Wordsworth رو نام برد که توی اهنگ The lakes که مضامینش با این اهنگ یکسانه بهش اشاره میشه This place made me feel worthless اینجا بهم احساس بی ارزش بودن میده Lucid dreams like electricity, the current flies through me, رویاهای بیداریم (رویاهایی که آدم ازشون آگاهه) مثل جریان شدید برق از مغزم عبور میکنن (مغزم قدرت زیادی برای رویا پردازی و فرار از واقعیت داره) and in my fantasies I rise above it And way up there, I actually love it و توی رویاهام از پله های قلعه بالا میرم و وقتی به اون بالا میرسم، بالاخره عاشق دنیای اطرافم میشم I hate it here so I will go to Secret gardens in my mind از اینجا متنفرم ، پس به باغ های خیالی توی ذهنم پناه میبرم People need a key to get to The only one is mine بقیه آدما برای اینکه وارد این باغ بشن کلید لازم دارن ، اما تنها کلید این باغ دست منه I read about it in a book when I was a precocious child وقتی بچه ای بودم که بیشتر از سنش میفهمید درباره باغ های خیالی توی یک کتاب مطلبی خونده بودم No mid-sized city hopes and small town fears توی این باغ خبری از امید و آرزوهای متوسط شهری و ترس های نرمال جامعه نیست I'm there most of the year Cause I hate it here I hate it here بیشتر اوقات سال به اون باغ میرم چون از اینجا متنفرم . از اینجا متنفرم Quick quick زود باش، همین الان Tell me something awful بهم یه چیز خیلی بد بگو Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy مثل اینکه تو یه شاعری ، که داخل بدن یه حسابدار گیر کرده
دانلود آهنگ I hate it here از Taylor Swift
۱۱٬۱۱۲ بازدیدجمعه ۳۱ فروردین ۱۴۰۳ - ۱۲:۵۷


