ترک ششم آلبوم The Tortured Poets Department که دو روز پیش منتشر شد.

 

میشه گفت در مورد متی هیلی هستش ولی به نظرم گسترده‌تر از این حرفاست و میخواد در مورد چیزایی که راجع به بیشتر رابطه‌هاش و قضاوتایی که میکنن، بگه.

 

عنوان آهنگ از یکی از دیالوگای معروف کاراکتر پری دریایی یا little mermaid تو کارتونش گرفته شده که اگه پری دریایی میرفته با پسری که دوسش داشته و بقیه مخالف بودن، قدرتش رو از دست میداده ولی خب میخواسته که بره و پافشاری می‌کرده.

 

استریم آهنگ از اسپاتیفای

دانلود فول آلبوم کامل تیلور سویفت

دانلود ۳۰ آهنگ برتر تیلور‌ سویفت

 

 

[Verse 1]

 

I forget how the west was won

فراموش کردم که غرب چطور برنده شد

*جمعیت آمریکا که از شرق به سمت غرب سرازیر شد

*منظورش اینه که گذشته و چیزایی که یاد گرفته بودم رو یادم رفته

 

I forget if this was ever fun

فراموش کردم که این زندگی می‌تونه زیبا باشه

 

I just learned these people only raise you, To cage you

من تازه فهمیدم که این مردم فقط تو رو بزرگ می کنند تا تو رو توی قفس بزارن

* بهت ارزش و احترام میدن ولی بعدا می‌کوبننت زمین

 

Sarahs and Hannahs in their Sunday best

ساراها و هاناها تو بهترین استایلشون

* مسیحیا که یکشنبه‌ها میرن به کلیسا بهترین تیپشون رو میزنن

* رفرنسی واسه سارا و هانا پیدا نکردم و به نظرم اسم رندومه و منظورش مردمه

 

Clutchin' their pearls sighing, "What a mess"

مرواریداشون رو محکم می‌گیرن (اصطلاح از نگرانی) و با افسوس میگن «چه بهم ریختگی و گندکاری»

 

I just learned these people try and save you

'Cause they hate you

من تازه فهمیدم که این آدما سعی میکنن نجات بدن

چون ازت متنفرن 

* منظورش اینه به من این همه مقام و منزلت دادین تا بشم موضوع غیبتا و قصاوتاتون

 

 

[Pre-Chorus]

 

Too high a horse for a simple girl

این اسب برای یه دختر ساده زیادی بلنده (مغرور و سرکشه)

 

To rise above it

که ازش بالا بره (از پسش بر بیاد)

 

They slammed the door on my whole world

اونها در و محکم به روی تمام دنیام بستن

 

The one thing I wanted

تنها چیزی که میخواستم

* با این مقام و منزلت بالایی که بهم دادن، منو از یه سری چیزا که میخواستم محرومم کردن

 

 

[Chorus]

 

Now I'm running with my dress unbuttoned

حالا من دارم میدوم درحالی که دکمه های لباسم بازه

* اشاره به آزادی و بی‌پروایی داره

 

Scrеamin', "But, daddy, I love him"

فریاد میزنم «ولی بابا، من دوسش دارم»

 

I'm having his baby

من بچه‌ش رو حامله‌م

 

No, I'm not, but you should see your faces

نه، نیستم ولی باید صورت خودتونو میدیدین

*خدا رو شکر ?

 

I'm telling him to floor it through thе fences

من بهش میگم که با تموم سرعت برو تو فنسا (از موانع رد شو)

 

No, I'm not coming to my senses

نه، من سر عقل نمیام

 

I know he's crazy

میدونم که دیوونه‌س

 

But he's the one I want

ولی اون کسیه که من میخوام

 

 

[Verse 2]

 

Dutiful daughter, all my plans were laid

دختر وظیفه شناس، تموم برنامه‌هام مشخص شده بودن

 

Tendrils tucked into a woven braid

موهای بافته شده جلو موهام رو مرتب کردم

منظورش منظم و مرتب بودنشه

 

Growing up precocious sometimes means not growing up at all

وقتی زود بزرگ میشی (از همون بچگی معروف میشی) گاهی به این معنی که اصلا بزرگ نشدی

 

He was chaos, he was revelry

اون هرج و مرج بود، اون آخر خوش گذرونی بود

 

Bedroom eyes like a remedy

چشماش مثل یک دارو بود

*چشمای اتاق خوابی! ینی با پلکای سنگین و نزدیک خواب

 

Soon enough the elders had convened down at the city hall

به زودی بزرگان تو تالار شهر دور هم جمع بشن [و راجع به رابطه‌م صحبت کنن]

 

 

[Pre-Chorus]

 

"Stay away from her,"

The saboteurs protested too much

خرابکارا زیادی اعتراض می‌کنن و میگن ازش دور بمون

 

Lord knows the words we never heard

خدا همه ی کلماتی که هیچوقت نشنیدیم رو میدونه

*ینی من چیزایی از جناب متی هیلی می‌دونم که شما نمی‌دونید

 

Just screeching tires and true love

تایرهایی که رو آسفالت کشیده میشن و عشق واقعی

* خوشگذرانی رو به بی پروا رانندگی کردن تشبیه کرده

 

 

[Chorus]

And I'm running with my dress unbuttoned

حالا من دارم میدوام درحالی که دکمه های لباسم بازه

Screaming, "But daddy I love him"

جیغ میزنم «ولی بابا، من دوسش دارم»

I'm having his baby

من بچه اشو حامله ام

No, I'm not, but you should see your faces

نه، نیستم ولی باید چهره هاتون رو میدیدین

I'm telling him to floor it through the fences

بهش میگم تخت گاز از وسط فنس ها رد شه

No, I'm not coming to my senses

نه، من سر عقل نمیام

I know it's crazy

میدونم این دیوونگیه

But he's the one I want

اما اون همونیه که میخوام

 

 

[Post-Chorus]

 

I'll tell you something right now

میخوام یه چیزیو الان بهت بگم

 

I'd rather burn my whole life down

ترجیح میدم کل زندگیمو به آتیش بکشم

 

Than listen to one more second of all this bitchin' and moanin'

تا یه ثانیه دیگه به غرغرها و ناله‌هایی که دارن، گوش بدم

 

I'll tell you something 'bout my good name

میخوام یه چیزی درمورد اسم خوبم بهتون بگم

 

It's mine alone to disgrace

اسم و محبوبیت خودمه که بخوام خدشه دارش کنم

* باشه خانم سویفت!

 

I don't cater to all these vipers dressed in empath's clothing

من به همه این افعی‌ها که لباس همدردی پوشیدن غذا نمیدم

*نمیام جوابشون رو بدم و زمینه رو فراهم نمی‌کنم که چرت و پرت بگن

 

 

[Bridge]

 

God save the most judgmental creeps

خدا به داد این قضاوتگرین چندش‌ها برسه

 

Who say they want what's best for me

که میگن چی برای من بهتره

 

Sanctimoniously performing soliloquies I'll never see

به صورت از خود راضی و تقدس وار تک خوانی‌هایی رو اجرا میکنن که هیچ وقت نمی‌بینمشون و اهمیت نمیدم

* کلمه Soliloquy از نمایشنامه‌های قدیمی مثل آثار شکسپیر میاد که افراد افکارشون رو با صدای بلند میگن 

 

Thinking it can change the beat of my heart when he touches me

فکر می‌کنن که تغییر ضربان قلبم وقتی لمسم میکنه رو تغییر میده

 

And counteract the chemistry

و ارتباط بینمون رو خنثی می‌کنه

 

And undo the destiny

و تقدیر رو عوض کنن

 

You ain't gotta pray for me

لازم نیست واسه من دعا کنید

 

Me and my wild boy, and all of this wild joy

من و پسر بی‌پروام و این همه لذت بی‌پروایانه

 

If all you want is gray for me

اگه ازم می‌خواید که خاکستری باشم

*سیاه و سفید نباشم و جهت گیری نکنم

 

Then it's just white noise, then it's just my choice

پس فقط نویز سفیده، و بعدش هم فقط تصمیم خودمه

* نویز سفید یک صدای ثابت و یکنواخته که بی اهمیته و واسه نویز پوشوندن صداهای دیگه استفاده میشه

* جالبه اینجا صدای آهنگ میاد پاینن و انگاری سر و صدای رسانه و ... رو قطع میکنه

 

 

[Verse 3]

 

There's a lot of people in town that I bestow upon my fakest smiles

آدمای زیادی تو شهر هستن که من مصنوعی ترین لبخندهام رو به اونها هدیه دادم 

 

Scandal does funny things to pride but brings lovers closer

رسوایی [حرفایی که واست درمیارن] کارای خنده داری با غرورت می‌کنه اما عاشقا رو به هم نزدیکتر می‌کنه 

 

We came back when the heat died down

وقتی گرما(محبت) از بین رفت برمیگردیم

 

Went to my parents and they came around

پیش والدینم رفتیم و اونا باهاش کنار اومدن

*شما هم یاد love story افتادید؟!

 

All the wine moms are still holding out

همه ی مادر شراب ها هنوز درحال مقاومتن و ول کن نیستن

*مادر شراب برای توصیف یک مادر معمولی از طبقه متوسط رو به بالا، استفاده می شود که برای مقابله با کار بیش از حد یا خستگی والدین به نوشیدنی های الکلی روی می آورند

 

But fuck 'em, it's over

ولی خب لعنت به همشون، تموم شد دیگه

 

 

[Chorus]

 

Now I'm dancing in my dress in the sun and

الان من دارم با لباسم زیر نور خورشید می‌رقصم

 

Even my daddy just loves him

و حتی بابامم اونو دوست داره

 

I'm his lady

من خانومشم

 

And oh my God, you should see your faces

و اوه خدایا باید صورت‌هاتون رو ببینید

 

Time, doesn't it give some perspective

زمان بهتون دید متفاوتی نداد

*میگه این همه واستون حرف زدم ولی بازم تعجب کردید و دوزاریتون نیفتاد

 

And no, you can't come to the wedding

و نه نمی‌تونید به مراسم عروسی بیای

 

I know it's crazy, but he's the one I love

میدونم دیوونه کنندست، اما اون کسیه که عاشقشم

 

I'll tell you something right now

و الان میخوام بهت یه چیزی بگم

 

You ain't gotta pray for me

تو برای من دعا نمیکنی

 

Me and my wild boy, and all of this wild joy

من و پسر وحشیم، و همه ی این لذت های وحشیانه

 

If all you want is gray for me

اگه تمام چیزی که برای من میخوای خاکستریه

 

Then it's just white noise, it's my choice

پس فقط نویز سفید و تصمیم خودمه

 

 

[Outro]

 

Screamin', "But, daddy, I love him"

فریاد میزنم «ولی بابا، من دوسش دارم»

 

I'm having his baby

من بچه‌ش رو حامله‌م

 

No, I'm not, but you should see your faces

نه، نیستم ولی باید صورتای خودتونو میدیدین

 

And oh my God, you should see your faces

و خدای من باید صورتای خودتونو میدیدین