اسم این آهنگ از فیلم "The Good Son" با بازی مکالی کالکین و الیجا وود گرفته شده. توی این فیلم، کالکین یه شخصیت ساختگی از خودش داره به اسمِ آقای بزرگراه یا Mr. Highway و کالکین از پرتاب آقای بزرگراه از روی پل هوایی برای ایجاد خرابی لذت میبره. و شعر راجع به کساییه که تلاش میکنن دستاوردهای آدمارو بیارزش جلوه بدن
و اینکه آهنگ مورد علاقم از این آلبوم هم همینه
!Wake up بیدار شو!
Oh, how the times have changed اوه، چقدر زمونه عوض شده You're not the person I knew back then تو اون کسی که قبلاً میشناختم نیستی Let's get this straight بیا اینو واضح مشخص کنیم This is a calling این یه فراخوانه ?When will they stop falling for this کِی میشه اونا دیگه گول اینو نخورن؟ You lack all inspiration تو فاقد هرگونه تاثیرپذیری هستی
We're not the same ما مثل هم نیستیم I'll do whatever it takes to get it through to you, we'll call this a day من هرکاری لازم باشه میکنم تا اینو بهت برسونم، ما اینو یه روز می نامیم We're not the same ما مثل هم نیستیم You are worthless تو بیارزشی Stay in your place سر جای خودت بمون
It's like speaking in tongues to all of you now (to all of you now) انگار الان داری با زبونهای مختلف از کلِ وجودت صحبت میکنی When will we ever (when will we ever) ما کِی خواهیم موند ?Get what we deserve تا به چیزی که لایقشیم برسیم؟ ?How long until the tables turn کِی میشه که ورقها برگردن؟ When will we ever (when will we ever) ?Get what we deserve
I've created a monster من یه هیولا ساختم You bring out a side of me that no one should see تو اون روی منو بالا میاری که هیچکس نباید ببینه So quit stalling, pack your bags, keep walking away پس طفره رفتن رو بزار کنار، چمدوناتو ببند، به رفتنت ادامه بده Your life leads to destruction زندگی تو منجر به نابودی میشه
We're not the same ما مثل هم نیستیم I've struggled too long to sit back and let you take this from me خیلی سخت تلاش نکردم که بشینم و اجازه بدم تو اینو ازم بگیری We're not the same ما مثل هم نیستیم I have given everything من همه چیزمو بخشیدم
It's like speaking in tongues to all of you now (to all of you now) When will we ever (when will we ever) ?Get what we deserve ?How long until the tables turn When will we ever (when will we ever) Get what we deserve? (Get what we deserve?) ?Get what we deserve ?Get what we deserve
!Disrespect your surroundings به دوروبریات بیاحترامی کن!
You won't make it out alive You won't make it out alive You won't make it out alive You won't make it out alive تو زنده از اینجا بیرون نمیری
It's like speaking in tongues to all of you now When will we ever (when will we ever) ?Get what we deserve ?How long until the tables turn When will we ever (when will we ever) ?Get what we deserve
(When will we ever) (?Get what we deserve) (When will we ever) (?Get what we deserve)

