Fuel

The Death Of Slim Shady

By Eminem

مترجم و نویسنده: حامد نادری

احتمالاً ماجرای دیدی رو از جایی شنیدید و یا خوندید. رپری که بیشتر بخاطر مدیر برنامگی و تهیه کنندگی رپرهای بزرگی مثل بیگی و همکاری با خیلی از رپرهای مشهور دیگه معروف شد و اسم دیگه اش هم پافی هست. این اواخر اتهامات جنسی زیادی بهش وارد شد و اون ماجراهای مربوط به نقش داشتنش در قتل توپاک هم دوباره داغ شد. سلبریتیای زیادی (از جمله جاستین بیبر) خودشون رو قربانی آزارهای جنسی اون معرفی کردن. دیدی همیشه بخاطر مهمانی ها و پارتی های عجیب و دیوانه وارش جنجالی بوده. از این آهنگ فقط ورس ام رو ترجمه کردم چون دیدم خیلی جاها از بازی کلماتی که انجام داده صحبت میشه و خیلی مورد توجه قرار گرفته. فقط هم ورس امینم رو ترجمه کردم.

For a couple decades

چند دهه هست که تو این کارم

Been lettin' this TEC spray

با این یوزی هی شلیک کردم

(Tec اسلحه ای مثل یوزی هست که تو هیپ هاپ به معنای رپ کردن و رپ خودنه)

From that day that I met Dre

از اون روزی که دره رو دیدم

So you liable to catch strays

پس ممکنه تو هم به یکی از این گلوله های سرگردان بخوری

From the second you press play

از همون لحظه ای که (این آهنگ رو) پلی میکنی

(امینم از "گلوله های سرگردان" به عنوان استعاره ای برای دیس های غیرمستقیم استفاده میکنه و اینکه ممکنه اون شخص خاص هم مورد حمله امینم قرار بگیره)

I suggest they, Do not test like an essay

بهشون پیشنهاد میکنم که باهاش مثل یه امتحان انشا برخورد نکنن

(این خط ایهام داره و اول به این مفهوم ساده اشاره میکنه که اونا نباید من رو امتحان کنن، اما معنی عمقی تر و واضح ترش اینه که اونا نباید توی متن این دیس های غیرمستقیم مثل یه امتحان انشا ریز و جزئی نگر بشن، چون اون دیس ها واسشون سنگین تر و دردناک تر میشه)

Cause like where my homies out west stay

مثل اون داداشای من که تو وست ساید ان

(با کلمه essay تو خط قبل بازی میکنه. این کلمه به اسپانیایی به معنای همون Homie تو انگلیسی عامیانه هست، یجورایی به معنای رفیق خلاف و گنگستر. چند خط بعد هم این کلمه خیلی مهم میشه. با توجه به خط قبل، اونچیزی که بهش گفتم امتحان انشا، تستی هست که مهاجران اسپانیایی که انگلیسی بلد نیستن توش شرکت میکنن. پس امینم این خط رو به خط قبل وصل کرد و با این کلمه eses زیاد کار داریم)

We can just say

فقط میتونیم بگیم،

I'm like an R-A-P-E-R

من مثل یه م-ت-ج-ا-و-ز-م

(بازی با کلمه Rapper ولی یه P رو نگفت پس میشه Raper یا متجاوز)

Got so many eses (S-As), eses

کلی S-A دارم، کلی Eses

(S-A  مخفف sexual assault یا پرونده و مورد تجاوز جنسی هست، و از eses که هم آوای S-A هست استفاده میکنه تا مثلاً اون رو قایم کنه. پس انگار داره میگه و یه متجاوزم و کلی رفیق و آشنای خلافکار مکزیکی دارم، ولی همش بازی با کلمه هست)

Wait, he didn't just spell the word "rapper" and leave out a P, did he?

وایستا ببینم، اون همین الان کلمه رپر رو بدون یدونه P هجا کرد، نکرد؟

(اینجا هم یه بازی با کلمه و آوا هست. P did he میتونه P. Diddy شنیده بشه که نام هنری همون یارو هست که اتهامات جدی جنسی داره، که توضیح دادم درباره اش. این خط حتی یک اشاره به خطی مشابه تو ورس اول آهنگ The Real Slim Shady هم هست)

R.I.P., rest in peace, Biggie And Pac, both of y'all should be living

خدا بیامرزتتون بیگی، و توپاک، یاد هردو تون زنده باشه

But I ain't tryna beef with him

اما نمیخوام با اون (دیدی) وارد بیف بشم

'Cause he might put a hit on me like, "Keefe D, get 'em"

چون ممکنه واسه منم آدم بفرسته، بگه:"کیف دی، برو بگیرش"

(Get em معنی "برو اِم (امینم) رو بگیر" هم میده. کیف دی هم کسی هست که میگن دیدی بهش یک میلیون دلار داد تا توپاک رو بکشه)

And that's the only way you're gonna be killing me

و این تنها راهی هست که می‌تونی منو بکشی

Ain't gonna be on no beat, silly

و اون هم قطعاً روی یک بیت نخواهد بود، احمق

(میگه ابداً نمیتونید منو تو بیف شکست بدید، فقط میتونید من رو فیزیکی بکشید)

I beat the beat silly, on the grind like teeth gritting

بیت رو خیلی وسواسی صاف میکنم (روش میخونم) مثل نخ دندون زدن

Call me "obesity"

بهم بگو خیکی چون کلی قافیه و استعاره توم هست

You think it's over? Wait, it's just beginning فکر می‌کنی تموم شده؟ صبر کن، تازه شروع شده

(بازی با کلمه over? Wait که میتونه overweight یعنی اضافه وزن هم شنیده بشه و به کلمه obesity در خط قبل اشاره داره)

Diss me and it ain't gonna be pretty

اگه بهم دیس بدی، واقاً جالب نخواهد بود

Used to be yea tall, then I grew a little each day 'til I became God Like James Todd یه زمانی تح تاثیر و بازیچه شما بودم، روز به روز بزرگ تر شدم تا اینکه تبدیل به خدا شدم، مثل جیمز تاد

(جیمز تاد با اسم هنری ال ال کول جی رپریه که امینم به شدت بهش احترام میزاره و در فیلمی به اسم In Too Deep هم نقش کسی رو بازی میکرده که لقبش خدا بود)

now your arms are too short to BK brawl

تو دستات کوتاه تر از اونیه که بهم ضربه بزنی

Indeed, they small like DJ Paul

در واقع، اونا اندازه دی جی پاول کوچیکن

(دی جی پاول یه بدبختیه تو یه گروه موسیقی که یکی از دستاش از اون یکی کوچیک و کوتاه تره. امینم گفته بود دیس های غیرمستقیمش مثل گلوله های سرگردانن. همچنین خط قبل، اشاره به اسم یک نمایش موزیکال معروف در هیپ هاپ هست که اسمش این بود "دستات کوتاه تر از اونیه که با خدا بوکس کار کنی")

My new Benz better than your truck by far

بنز جدیدم خیلی بهتر از لگن توئه

Bitch, suck my balls

عوضی، بیا ت*مامو بمک

You either smoke crack or you're playin' stickball in the street یا کراک می‌کشی یا تو خیابون بیسبال بازی می‌کنی

  'Cause you must be on base if you thinkin' you could touch my car

توهم زدی اگه فکر کردی میتونی به ماشین من دست بزنی

(یه بنده خدایی به اسم Kid Cudi که از اهالی موسیقی بوده، با دوست دختر دیدی قرار میزاشته و دیدی هم تو ماشینش بمب میزاره، البته کسی کشته نمیشه)

But if the whole world was out to get you

ولی اگه کل دنیا میخواستن تورو بگیرن،

It'd turn you to a powder keg too قطعاً به یه بشکه باروت تبدیل می شدی

(میگه دیدی حق داره انقدر عصبی و فشاری باشه، چون همه ازش متنفرن و میخوان دستگیر بشه)

Kyle Rittenhouse, spittin' rounds, the TEC shoots like (Look out, brrt)

مثل کایل ریتنهاوس ام، همینجوری با یه یوزی شلیک میکنم و میگم:"مراقب باش، برتتتت"

(کایل ریتنهاوس یه بابایی بود که در جریان تظارهراتی علیه چند پلیس که طبق معمول یه مرد سیاه پوست رو آزار دادن و بهش شلیک کردن، به سه نفر تیراندازی کرد)

And that ain't no sound effect

و اونم صدای افکت نبود

Neither was that, SIG Sauer lets loose

اینم همینطور، کلت SIG Sauer شلیک میکنه

I don't condone gun violence at schools من خشونت با اسلحه توی مدارس رو تأیید نمی‌کنم

But I can't get these voices out my head (Hey, Marshall, kill, kill, kill) اما نمی‌تونم این صداها رو از سرم بیرون کنم "هی، مارشال، بکش، بکش، بکش"

They're putting words in my mouth like alphabet soup اونا کلمات رو مثل سوپ الفبایی تو دهنم می‌ذارن

(منظورش از سوپ الفبایی، زمان هایی هست که رشته های سوپ شبیه حروف ها دیده میشن. میگه این افکار مثل اون رشته ها حروفی رو در ذهنم ظاهر میکنه)

Got the most content on the continent بیشترین محتوا رو تو کل قاره دارم

And constant compliments give me confidence و تعریف‌های مداوم بهم اعتماد به نفس می‌ده

To cross off common sense and incompetence که بتونم از عقل سلیم و محدودیت های بشری فراتر برم

I'm cognizant that conflict's a consequence من آگاه هستم که حواشی و جنجال نتیجه موفقیته

Of accomplishments and comp is no competish

که این موفقیت ها و دستاوردها همیشه حسادت برمی انگیزه

I've conquered and conked 'em into unconsciousness

من موفق شدم و اونا رو به خلسه بردم

No conscience, I conjure this King Kong or just

هیچ وجدانی ندارم، تو این مورد مثل کینگ کونگم

Call me "Kamikaze," I'm concoctin' this

منو کامیکازه صدا کنین، من دارم این رو میرونم (این آهنگ رو میخونم)

But nobody's sixteens are touching these

هیچ کس نمیتونه لاین های منو لمس کنه

(یعنی هیچکس نمیتونه مثل من آهنگ بنویسه)

My fuckin' index fingers fuckin' the nina

انگشت هام رو ماشه کلت خوابیدن

Clutchin' the nine millimeter, tuckin' the heat

کلتم دسمته و یوزیم رو غلاف کردم

Got the toaster like an English muffin توستر دارم، انگار کلوچه انگلیسی هم دارم

(توستر یه اسلحه هست و کلوچه انگلیسی تو توستر درست میشه)

No, I mean "toast to" like you drink to somethin' نه، منظورم اینه که "به سلامتی" مثل اینکه چیزی رو جشن بگیریم

(بازی با کلمات)

But it's in a holster, I proceed to bustin' ولی تو کشوئه (غلافه)، آمادم گرمش کنم (تیراندازی کنم)

Fuck around and get popped like Halyna Hutchins سربسرم بزار و سرت رو به بداد مثل هلینا هاچینز

(این بنده خدا فیلمبردار یه فیلم وسترن بود که بازیگر معروف اون فیلم اشتباهی بهش شلیک میکنه و میمیره)

Like I'm Alec Baldwin, what I mean is buckin' you down مثل اینکه من الک بالدوین (همون بازیگر معروف) هستم، منظورم اینه که تو دوئل میکشمت

Coup de grâce then, right between the fuckin' eyes شلیک نهایی دقیقاً وسط چشمات

(اسم آلبوم هم مرگ اسلیم شیدی: شلیک (یا ضربه) نهایی هست)

Shoot 'em all in, if you think you're fuckin' with me اصلاً هر دو چشمات رو میزنم اگه فکر کنی میتونی سربسرم بزاری

You're gonna suffer the fuckin' repercussions

بعدش قراره کوری و عواقب بکشی

The reaper's comin', a heathen, I'm Ethan Crumbley فرشته مرگ داره میاد، بدون حد و مرز، من ایتن کرامبلی‌ام

(یه دانش آموز که تو مدرسه اش تیراندازی کرد)

I keep replenishing fuel while the beat I'm punishing

همزمان که رگبار گرفتم رو بیت سوخت گیری میکنم (شارژ میشم)

پایان.