بیت 1:

 

Cruisin' down the street in my '6-4

دارم تو خیابون می‌رم با اون '۶۴ خودم

Jockin' the freaks, clockin' the dough

دخترای خوشگل رو می‌زنم و پول رو می‌شمرم

Went to the park to get the scoop

رفتم پارک تا بفهمم چی به چیه

Knuckleheads out there cold shootin' some hoops

اونجا چندتا بچه‌مهره هستن(نوچه هاش) که دارن توپ بازی می‌کنن

A car pulls up, who can it be?

یه ماشین می‌سه، کی می‌تونه باشه؟

A fresh El Camino rollin' Kilo G

یه El Camino نو و تمیز، کیلو جی توش نشسته

He rolled down his window and he started to say

پنجره رو پایین کشید و شروع کرد حرف زدن

It's all about makin' that GTA

همه‌چیز بستگی داره به اینکه اون GTA رو بازی کنی (یعنی دزدی و خلاف کردن)

 

 

---

 

کورس:

 

'Cause the boys in the hood are always hard

چون پسرا تو محله همیشه سرسختن

You come talkin' the trash, we'll pull your card

اگه حرف بی‌خودی بزنی، کارت رو درمیاریم

Knowin' nothin' in life, but to be legit

هیچی از زندگی نمی‌دونیم جز اینکه صاف و صادق باشیم

Don't quote me, boy, 'cause I ain't said shit

به حرفام استناد نکن، چون چیزی نگفتم!

 

 

---

 

بیت 2:

 

Donald B's in the place to give me the pace

دونالد بی اومده که من رو راه بندازه

He said my man JD is on freebase

گفت دوستم JD روی کراک هست

The boy JD was a friend of mine

اون پسر JD یکی از رفیقام بود

'Til I caught him in my car tryin' to steal an Alpine

تا اینکه دیدمش تو ماشینم داشت آلپاین رو می‌دزدید

Chased him up the streets to call a truce

دنبالش کردم تو خیابونا که آشتی کنیم

The silly cluckhead pulls out a deuce deuce

این مادرجنده احمق اسلحه کشید (دستگاه ۲۲)

Little did he know I had a loaded 12-gauge

ولی نمی‌دونست من یه دوازده‌گِیج(اسلحه ساچمه ای) پر دارم

One sucka dead, L.A. Times front page

یه نفر مرد، خبرش تو صفحه اول لوس‌آنجلس تایمز

 

 

---

 

کورس:

 

'Cause the boys in the hood are always hard

چون پسرا تو محله همیشه سرسختن

You come talkin' the trash, we'll pull your card

اگه حرف بی‌خودی بزنی، کارت رو درمیاریم

Knowin' nothin' in life, but to be legit

هیچی از زندگی نمی‌دونیم جز اینکه صاف و صادق باشیم

Don't quote me, boy, 'cause I ain't said shit

به حرفام استناد نکن، چون چیزی نگفتم!

 

 

---

 

بیت 3:

 

Bored as hell and I wanna get ill

حوصله‌ام سر رفته، می‌خوام بترکونم

So I went to a place where my homeboys chill

رفتم جایی که رفیقام جمعن

The fellas out there makin' that dollar

پسرا اونجا دارن پول در میارن

I pulled up in my '6-4 Impala

منم اومدم با اون '۶۴ اینپالا(مدل ماشین)

They greet me with a 40 and I started drinkin'

با یه بطری ۴۰ بهم خوشامد گفتن و شروع کردم به نوشیدن

And from the 8-ball my breath started stinkin'

از ۸ بال (نوعی مشروب) دهنم بو گرفت

Left to get my girl to rock that body

رفتم که دوست دخترمو بردارم و اون بدنش رو نشون بده

Before I left I hit the Bacardi

قبل از اینکه برم یه نوشیدنی دیگه هم زدم

Went to her house to get her out of the pad

رفتم خونه‌ش تا از اونجا بیارمش بیرون

Dumb ho said somethin' that made me mad

اون احمق یه حرفی زد که دیوونه شدم

She said somethin' that I couldn't believe

یه چیزی گفت که اصلاً باور نکردم

So I grabbed the stupid bitch by her nappy-ass weave

پس موهای پریشون اون جنده رو گرفتم و کشیدم

She started talkin' shit, wouldn't you know?

شروع کرد حرف‌های مزخرف زدن

Reached back like a pimp, slapped the ho

برگشتم و مثل یه اوباش سیلی زدم بهش

Her father jumped up and he started to shout

پدرش پرید وسط و شروع کرد داد زدن

So I threw a right cross, cold-knocked him out

بعد یه ضربه راست زدم و اون رو زمین انداختم

 

 

---

 

کورس:

 

'Cause the boys in the hood are always hard

چون پسرا تو محله همیشه سرسختن

You come talkin' the trash, we'll pull your card

اگه حرف بی‌خودی بزنی، کارت رو درمیاریم

Knowin' nothin' in life, but to be legit

هیچی از زندگی نمی‌دونیم جز اینکه صاف و صادق باشیم

Don't quote me, boy, 'cause I ain't said shit

به حرفام استناد نکن، چون چیزی نگفتم!

 

 

---

 

بیت 4:

 

I'm rollin' hard, now I'm under control

دارم با سرعت می‌رونم، الان تحت کنترل هستم

Then wrapped my '6-4 around a telephone poleبعد ماشینم رو به تیر چراغ برق کوبیدم

I looked at my car and I said "Oh, brother."

نگاه کردم به ماشینم و گفتم: "آه برادر"

I throw it in the gutter, and go buy another

انداختمش تو خیابون و رفتم یکی دیگه خریدم

Walkin' home, I see the G ride

داشتم پیاده می‌رفتم که ماشین G رو دیدم

Now Cat is drivin', Kilo on the side

الان کت راننده است، کیلو هم کنارش

As they busted a U, they got pulled over

همینطور که یه یوی (حرکت) زدن، پلیس توقفشون کرد

An undercover cop in a dark green Nova

یه پلیس مخفی تو نوا تیره

Cat got beat for resistin' arrest

کت به خاطر مقاومت در برابر دستگیری کتک خورد

He socked the pig in the head for rippin' his Guess

اون پلیس رو به خاطر پاره کردن لباسش زد

Now G is caught for doin' the crime

حالا G دستگیر شده به خاطر انجام جرم

Fourth offense on the boy he'll do some time

چهارمین جرمش بود، حالا باید زندانی بشه

 

 

---

 

کورس:

 

'Cause the boys in the hood are always hard

چون پسرا تو محله همیشه سرسختن

You come talkin' the trash, we'll pull your card

اگه حرف بی‌خودی بزنی، کارت رو درمیاریم

Knowin' nothin' in life, but to be legit

هیچی از زندگی نمی‌دونیم جز اینکه صاف و صادق باشیم

Don't quote me, boy, 'cause I ain't said shit

به حرفام استناد نکن، چون چیزی نگفتم

---

 

بیت 5:

 

I went to get them out, but there was no bail

رفتم که بچه‌ها رو بیرون بیارم، ولی هیچ وثیقه‌ای نداشتن

The fellas causin' a riot in the county jail

رفیقام داشتن تو زندان شهرستان شورش می‌کردن

Two days later in the municipal court

دو روز بعد، تو دادگاه شهری

Kilo G on trial cold cut a fart

کیلو جی تو دادگاه بود و به سادگی یه گوز زد

"Disruption of the court," said the judge

قاضی گفت: "مزاحمت در روند دادگاه"

On a six-year sentence, my man didn't budge

برای شش سال حبس، ولی رفیقم خم به ابرو نیاورد

Baliff came over to turn him in

یارو افسره اومد تا تحویلش بده

Kilo G looked up and gave a grin

کیلو جی سرشو بلند کرد و یه لبخند زد

He yelled out "Fire!", then came Suzy

داد زد: شلیک کن، بعد سوزی(دوست دخترش) وارد شد

The bitch came in with a submachine Uzi

اون جنده با یه اوزی (اسلحه کمری) وارد شد

Police shot the girl but didn't hurt her

پلیس به دختر شلیک کرد ولی بهش آسیب نزد

Both upstate for attempted murder

هردوشون بخاطر تلاش برای قتل رفتن زندان

 

 

---

 

کورس:

 

'Cause the boys in the hood are always hard

چون پسرا تو محله همیشه سرسختن

You come talkin' the trash, we'll pull your card

اگه حرف بی‌خودی بزنی، کارت رو درمیاریم

Knowin' nothin' in life, but to be legit

هیچی از زندگی نمی‌دونیم جز اینکه صاف و صادق باشیم

Don't quote me, boy, 'cause I ain't said shit

به حرفام استناد نکن، چون چیزی نگفتم!

 چنلمون:https://t.me/west_coast_og