متن ایتالیایی

Una mattina mi son svegliato,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

Una mattina mi son svegliato,

e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

O partigiano, portami via,

ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E se io muoio da partigiano

tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E seppellire lassù in montagna,

sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

Tutte le genti che passeranno,

Mi diranno Che bel fior!

È questo il fiore del partigiano,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

È questo il fiore del partigiano,

morto per la libertà!

ترجمهٔ فارسی

یک روز از خواب برخاستم

آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا! بدرود! بدرود!

یک روز از خواب برخاستم

دشمن همه جا را گرفته بود

ای پارتیزان مرا با خود ببر

آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا! بدرود! بدرود!

ای پارتیزان مرا با خود ببر

زیرا شهادت را نزدیک می‌بینم

اگر به‌عنوان یک پارتیزان کشته شدم

(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)

آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا! بدرود! بدرود!

اگر به‌عنوان یک پارتیزان کشته شدم

(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)

تو باید مرا به خاک بسپاری

مرا در کوهستان به خاک بسپار

(تو باید مرا به خاک بسپاری)

آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا! بدرود! بدرود!

مرا در کوهستان به خاک بسپار

(تو باید مرا به خاک بسپاری)

زیر سایه گلی زیبا

و آنان که از کنار گور من گذر می‌کنند

آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا! بدرود! بدرود!

و آنان که از کنار قبر من گذر می‌کنند

به من خواهند گفت: «چه گل زیبایی»

این گل از پارتیزانی روییده‌است

آه بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود ای زیبا! بدرود! بدرود!

این گل از پارتیزانی روییده‌اس

که برای آزادی جان باخت