مرا ببخش، پیتر، رهبر بی باک گمشده ام

Forgive me, Peter, my lost fearless leader

 

در کمدهایی مانند سدر که از زمانی که ما بچه بودیم حفظ شده است

In closets like cedar, preserved from when we were just kids

 

آیا کاری است که من انجام داده ام؟

Is it something I did?

 

الهه زمان یک بار ما را فریبنده یافت

The goddess of timing once found us beguiling

 

او گفت که دارد تلاش می کند، پیتر، آیا او دروغ می گوید؟

She said she was trying, Peter, was she lying?

 

دنده های من

My ribs

 

احساس او را دریافت کنید

Get the feeling she did

و من نمی خواستم پایین بیایم

And I didn't wanna come down

 

فکر کردم فعلا فقط خداحافظی کردم

I thought it was just goodbye for now

گفتی بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

You said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

Said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

Said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

کلماتی از دهان نوزادان، نوید اقیانوس های عمیق را می دهد

Words from the mouths of babes, promises oceans deep

 

اما هرگز نگه داشتن

But never to keep

 

آه، هرگز نگه داری

Oh, never to keep

آیا هنوز یک ذهن خوان، یک دزد طبیعی صحنه هستید؟

Are you still a mind-reader, a natural scene-stealer?

 

من چیزهای خوبی شنیده ام، پیتر، اما زندگی همیشه برای تو راحت تر بود

I've heard great things, Peter, but life was always easier on you

 

نسبت به من

Than it was on me

 

و گاهی اوقات هنگام عبور از جریان جت شما، من را متوجه می شود

And sometimes it gets me, when crossing your jet stream

 

ما هر دو بهترین کاری را که می توانستیم در زیر یک ماه انجام دادیم

We both did the best we could do underneath the same moon

 

در کهکشان های مختلف

In different galaxies

و من نمی خواستم در اطراف بچرخم

And I didn't wanna hang around

 

گفتیم فعلا خداحافظ

We said it was just goodbye for now

گفتی بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

You said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

Said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

Said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

کلماتی از دهان نوزادان، نوید اقیانوس های عمیق را می دهد

Words from the mouths of babes, promises oceans deep

 

اما هرگز نگه داشتن

But never to keep

 

هرگز برای نگه داشتن

Never to keep

و من اعتراف نمی کنم که صبر کردم، اما گذاشتم چراغ بسوزد

And I won't confess that I waited, but I let the lamp burn

 

همان طور که مردها لباس پوشیده بودند، امیدوارم برگردی

As the men masqueraded, I hoped you'd return

 

با پاهایت روی زمین، همه چیزهایی را که آموخته ای به من بگو

With your feet on the ground, tell me all that you'd learned

 

زیرا وقتی چشم انداز به دست می آید عشق هرگز از بین نمی رود

'Cause love's never lost when perspective is earned

 

و تو گفتی که می آیی و مرا می گیری، اما 25 ساله بودی

And you said you'd come and get me, but you were 25

 

و عمر ماندگاری آن فانتزی ها به پایان رسیده است

And the shelf life of those fantasies has expired

 

از دست رفته به فصل پسران گمشده زندگی خود را

Lost to the Lost Boys chapter of your life

من را ببخش پیتر، لطفا بدان که تلاش کردم

Forgive me, Peter, please know that I tried

 

نگه داشتن (برداشتن) به روزها (به روزها)

To hold on (hold on) to the days (to the days)

 

وقتی مال من بودی

When you were mine

 

اما زنی که کنار پنجره نشسته چراغ را خاموش کرده است

But the woman who sits by the window has turned out the light

گفتی بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

You said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت داری بزرگ میشی

Said you were gonna grow up

 

گفتی بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

You said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت تو بزرگ میشی (آه)

Said you were gonna grow up (ah)

گفتی بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

You said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

Said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

گفت بزرگ میشی بعد میای پیدام کن

Said you were gonna grow up, then you were gonna come find me

 

کلماتی از دهان نوزادان، نوید اقیانوس های عمیق را می دهد

Words from the mouths of babes, promises oceans deep

 

اما هرگز نگه داشتن

But never to keep