هرازگاهی دست نوشته را دوباره می خواند

Now and then she rereads the manuscript

 

از کل ماجرای وحشتناک

Of the entire torrid affair

 

آنها مجوزهای خود را مقایسه کردند

They compared their licenses

 

او گفت: "من اهدا کننده نیستم اما

He said, "I'm not a donor but

 

اگر به آن نیاز داشتی قلبم را به تو می دهم"

I'd give you my heart if you needed it"

 

چشماشو گرد کرد و گفت

She rolled her eyes and said

 

"تو حرفه ای هستی"

"You're a professional"

 

او گفت: "نه، فقط یک سامری خوب"

He said, "No, just a good samaritan"

 

او گفت که اگر رابطه جنسی نصف مکالمه خوب باشد

He said that if the sex was half as good as the conversation was

 

به زودی آنها کالسکه های هل می شوند

Soon they'd be pushin' strollers

 

اما خیلی زود تمام شد

But soon it was over

در سن او آرزو داشت که سی ساله بود

In the age of him, she wished she was thirty

 

و هر روز صبح در فرنچ پرس قهوه درست می کرد

And made coffee every morning in a French press

 

بعد از آن فقط غلات بچه ها را خورد

Afterwards she only ate kids' cereal

 

و نمی توانست بخوابد مگر اینکه در تخت مادرش بود

And couldn't sleep unless it was in her mother's bed

 

سپس با پسرهایی هم سن و سال خودش قرار گذاشت

Then she dated boys who were her own age

 

با تخته دارت در پشت درهایشان

With dart boards on the backs of their doors

 

او به این فکر کرد که او چگونه گفته است، زیرا او بسیار عاقل بود

She thought about how he said since she was so wise beyond her years

 

همه چیز بالای تخته بود

Everything had been above board

 

او مطمئن نبود

She wasn't sure

و سالها گذشت

And the years passed

 

مثل صحنه های یک نمایش

Like scenes of a show

 

استاد گفت هر چه می دانی بنویس

The Professor said to write what you know

 

نگاه کردن به عقب

Lookin' backwards

 

شاید تنها راه پیشروی باشد

Might be the only way to move forward

 

سپس بازیگران

Then the actors

 

به نشانه های آنها ضربه می زدند

Were hitting their marks

 

و رقص آهسته

And the slow dance

 

با جرقه ها روشن بود

Was alight with the sparks

 

و اشک ها سرازیر شدند

And the tears fell

 

همزمان با نمره

In synchronicity with the score

 

و در نهایت

And at last

 

او می دانست که این عذاب برای چه بوده است

She knew what the agony had been for

تنها چیزی که باقی مانده نسخه خطی است

The only thing that's left is the manuscript

 

آخرین یادگاری از سفر من به سواحل شما

One last souvenir from my trip to your shores

 

هرازگاهی دست نوشته را دوباره می خوانم

Now and then I reread the manuscript

 

اما داستان دیگر مال من نیست

But the story isn't mine anymore