This is my heartbeat song and I'm gonna play it این آهنگ ضربان قلب منه که میخوام اجراش (پلی) کنم Been so long I forgot how to turn it خیلی وقت بود که فراموش کرده بودم چطوری زیادش Up, up, up, up all night long زیادش کنم تمام طول شب Oh, up, up all night long زیادش کنم تمام طول شب (turn heart up به افزایش سرعت ضربان قلب به خاطر لذت بردن از چیزی یا هیجان زده شده بابت چیزی گقته میشه اینجا میشه گفت ایهام داره با توجه به مفهوم شعر کلی با یه مرد جدید آشنا شده پس این باعث شده که هیجان زده بشه و ضربان قلبش بالا بره دومین معنی هم در مورد همین آهنگ هست و همونطور که میدونید Kelly چند وقتی هست که کم کار شده و بعد از مدتی که به هیجان نیومده بود با خوندن این اهنگ به وجد اومده و ضربان قلبش بالا رفته) پایان کورس اهنگ You, where the hell did you come from? تو دیگه از کدوم گوری اومدی؟ (توجه کنید بهش توهین نمیکنه داره با این حرف ازش تعریف میکنه) You're a different, different kind of fun تو یه نوع متفاوتی از لذت هستی (با بقیه فرق داری) And I'm so used to feeling numb و من خیلی احساس بی حسی داشتم Now I got pins and needles on my tongue اما الان یه احساس تیزی و خارش روی زبونم حس میکنم Anticipating what's to come دارم پیش بینی میکنم چه اتفاقی میافته (توجه کنید Needles جمع needle هست به needless ربطی نداره اهنگ اشاره به "بوسیدن" داره pin and needles به حالتی میگن که بعد از بی حسی ناشی از قطع شدن جریان خون رخ میده. ایرانی بهش میگن "خواب رفتگی" مثلا میگن "پاهام خواب رفته" اینجا خواننده مدتی بوده که کسی رو نبوسیده و زبانش بی حس شده بوده ولی الان با یه کسی آشنا شده و ازش میخواد که اون رو ببوسه و به همین خاطر جریان خون دوباره به لبهاش برگشته و داره دوباره جون میگیره و داره میگه بعد از این مدت که کسی رو نبوسیده نمیدونه چه حسی داره) Like a finger on a loaded gun مثل یه انگشتی که روی تفنگ آماده شلیک هست I can feel it rising میتونم حس بکنم Temperature inside me که دمای بدنم داره بالا میره (منظورش اینه که اون بوسه خیلی آتشین بوده) Haven't felt it for a long time حسی که خیلی وقت بود تجربه نکرده بودم کورس اهنگ I, I wasn't even gonna go out من حتی نمیخواستم که به این رابطه ادامه بدم (Go out اینجا یعنی Carry on a relationship) But I never would have had a doubt اما هرگز به خودم چنین تردیدی راه نمیدادم If I'd have known where I I'd be now اگه میدونستم قراره الان کجا باشم (منظورش اینه اگه میدونستم قراره همچین اتفاقاتی بیافته برای ادامه رابطه به خودم هیچ شکی رو راه نمیدادم) Your hands on my hips دستای تو روی *** منه And my kiss on your lips بوسه ی من روی لبهای تو Oh, I could do this for a long time من واسه یه مدت طولانی میتونم این کار رو بکنم کورس اهنگ Until tonight I only dreamed about you تا امشب من فقط رویای تو رو می دیدم I can't believe I've ever breathed without you نمی تونم باور کنم که بدون تو بتونم نفس بکشم Baby, you make me feel alive and brand new عزیزم تو یه کاری کردی که من حس زندگی و تازگی بکنم (نمیدونم تازگی ها چرا اینقدر اصطلاح Brand new رو می بینم Brand new یعنی کاملا تازه یا کاملا جدید همون totally new) Bring it one more time, one more time یه بار دیگه بیارش ، یه بار دیگه (یعنی یه بار دیگه بذار این حس رو داشته باشم)