اگه ضعف اعصاب دارید این آهنگو گوش ندید چون به شدت غمگین و زیباست زیبا براش لغت ضعیفیه باید گفت شاهکاره اسم خواننده رو دقیق نمیدونم ژاک بغل - ژاک بقل - جاک بقل - جاک بغل - ژاک برل ... یه کاور هم سلین دیون ازش زده که من با اون با این آشنا شدم متنش هم از آسمون اومده انگار : Ne me quitte pas رها-ام مکن! Jacques Brel ژاک برل 1959 Ne me quitte pas رهايم مکن! Il faut oublier بايد فراموش‌کرد Tout peut s'oublier همه‌ي آن‌چه فراموش‌شدني ست Qui s'enfuit déjà و همه‌ي آن‌چه تاکنون از دست‌مان گريخته است Oublier le temps بايد فراموش‌کرد Des malentendus زمانِ کج‌فهمي‌ها را Et le temps perdu و زمانِ از دست رفته را A savoir comment يعني که بايد Oublier ces heures فراموش کرد اين ساعت‌ها را Qui tuaient parfois که گاه زخم مي‌زنند A coups de pourquoi با ضربه‌هاي چرا Le cœur du bonheur به قلب سعادت ما Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Moi je t'offrirai من، به تو هديه مي‌کنم Des perles de pluie مرواريدهايِ‌ باران را Venues de pays کز سرزميني آمده است Où il ne pleut pas که در آن باران نمي‌بارد Je creuserai la terre من مي‌کاوم زمين را Jusqu'après ma mort لحظاتي پس از مرگ‌ام Pour couvrir ton corps تا بپوشانم اندامت را D'or et de lumière با قطعه‌هايي از طلا و نور Je ferai un domaine من سرزميني را مي‌سازم Où l'amour sera roi که در آن عشق فرمانرواست Où l'amour sera loi که در آن عشق حکمرواست Où tu seras reine که در آن تو ملکه‌اش باشي Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Je t'inventerai من، برايت واژگاني سودايي Des mots insensés مي‌آفرينم Que tu comprendras تا تنها تو آنها را درک کني Je te parlerai من، با تو سخن مي‌گويم De ces amants-là با واژگاني دلداده Qui ont vu deux fois که دوبار افروختگي قلب‌هايشان Leurs cœurs s'embraser را ديده‌اند Je te raconterai من، برايت بازمي‌گويم L'histoire de ce roi داستانِ آن شاهي را Mort de n'avoir pas کز نديدن‌ات Pu te rencontrer جان سپرد. Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! On a vu souvent بارها ديده‌ايم Rejaillir le feu فورانِ‌ آتش را D'un ancien volcan از آتشفشاني پير Qu'on croyait trop vieux و ما نيز انگاشتيم که پير شده‌ايم. Il est paraît-il و باز آشکار شد Des terres brûlées زمين‌هاي سوخته Donnant plus de blé که گندم بسيار مي‌دادند Qu'un meilleur avril چون ماهي پربار Et quand vient le soir و هنگامي که شب درمي‌رسد Pour qu'un ciel flamboie سرخي و سياهي Le rouge et le noir با يکديگر نمي‌مانند Ne s'épousent-ils pas چرا که آسمان مي‌درخشد Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Je ne vais plus pleurer ديگر نمي‌گريم Je ne vais plus parler ديگر نمي‌گويم Je me cacherai là تنها پنهان مي‌شوم A te regarder تا تو را ببينم Danser et sourire که مي رقصي و مي خندي Et à t'écouter تا به تو گوش فرادهم Chanter et puis rire که مي خواني و مي خندي Laisse-moi devenir بگذار تا L'ombre de ton ombre سايه‌ي سايه‌ات شوم L'ombre de ta main تا سايه‌ي دستت شوم L'ombre de ton chien يا نه حتي بگذار تا سايه‌ي سگت شوم Ne me quitte pas اما، اما رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن! Ne me quitte pas رهايم مکن!