سودان گلن سورمه‌لی قیز چوخ اینجیدیر کوزه سنی ائله ناز ایله گلیرسن آپاریرلار بیزه سنی کوزه‌نی الیندن آللام قولووو بوینوما ساللام گل‌سون سنی اوزوم آللام دی دورگل آماندیر، اؤللم سئوگیلیم، یاماندیر، اؤللم کوزه نی ایپک بزه رم عشقینده چوللر گزه رم سن‌سیز من نئجه دوزه رم دی دور گل آمان گونودیر عشقیمین یامان گونودیر ترجمه فارسی: آی دختری که آب را پر کرده ای و سرمه به چشمات کشیده ای کوزه ای که بر دوش داری خیلی تو را اذیت میکند آن‌طور که تو با ناز و ادا قدم از قدم برمیداری تورا به خانه ما خواهند برد کوزه را ازدستانت می‌گیرم و دستت را دور گردنم حلقه خواهم کرد ای دختر زیبا تورا خودم خواهم گرفت امان از این وضع زود پاشو بیا من میمیرم ای عشق من روزگار نامرد است میمیرم برای کوزه ات ابریشم میبافم از عشق تو آواره صحرا می‌شوم بی تو من چگونه میتوانم صبوری پیشه کنم امان از این وضع زود پاشو بیا من میمیرم ای عشق من روزگار نامرد است میمیرم