Last night I dreamt of san pedro دیشب در رویای سن پدرو بودم Just like I'd never gone, I knew the song گویی که هیچگاه به آنجا نرفته بودم ، آن ترانه را می دانستم A young girl with eyes like the desert دختری جوان با چشم هایی مثل آن بیابان It all seems like yesterday, not far awayهمه چیز گویی همین دیروز بود ، نه دورتر Tropical the island breeze نسیم گرمسیری جزیره All of nature wild and free تمامی طبیعت وحشی و آزاد This is where I long to be اینجا جایی است که مشتاقم در آن باشم La isla bonita جزیره زیبا And when the samba played و وقتی آهنگ رقص سامبا نواخته می شود The sun would set so high و خورشید در بلندی غروب می کرد Ring through my ears and sting my eyes Your spanish lullaby در گوشم طنین می انداخت و به چشم هایم نیش می زد لالایی اسپانیاییت I fell in love with san pedro عاشق سن پدرو شدم Warm wind carried on the sea, he called to me باد گرم بر آب دریا می وزید ، او مرا صدا می زد Te dijo te amo می گفت دوستت دارم I prayed that the days would last دعا می کردم آن روزها طولانی شود They went so fast آنها خیلی زود گذشتند Tropical the island breeze نسیم گرمسیری جزیره All of nature wild and free تمامی طبیعت وحشی و آزاد This is where I long to be La isla bonita اینجا جایی است که مشتاقم در آن باشم جزیره زیبا And when the samba played و وقتی آهنگ رقص سامبا نواخته می شود The sun would set so high و خورشید در بلندی غروب می کرد Ring through my ears and sting my eyes Your spanish lullaby در گوشم طنین می انداخت و به چشم هایم نیش می زد لالایی اسپانیاییت I want to be where the sun warms the sky می خواهم جایی باشم که خورشید آسمان را گرم می کند When it's time for siesta you can watch them go by و موقع خواب نیمروز می توانی تماشا کنی Beautiful faces, no cares in this world گذر صورت های زیبا را ، غمی در جهان نیست Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl جایی که دختری پسری را دوست دارد و پسری دختری را دوست دارد ( تکرار ) Last night I dreamt of san pedro It all seems like yesterday, not far away Tropical the island breeze All of nature wild and free This is where I long to be La isla bonita And when the samba played The sun would set so high Ring through my ears and sting my eyes Your spanish lullaby Tropical the island breeze All of nature wild and free This is where I long to be La isla bonita And when the samba played The sun would set so high Ring through my ears and sting my eyes Your spanish lullaby توسط پاتریک لئونارد و بروس گِیچ نوشته شد. این آهنگ قبلاً به عنوان یک آهنگ غم انگیز برای جزیرۀ افسانه ای اسپانیا به نام سان پدرو نوشته شده بود و برای آلبوم Bad به مایکل جکسون پیشنهاد شده بود که به قول گیچ، مایکل جکسون آن را نپذیرفت. مدونا هنگامی که روی آلبوم True Blue با لئونارد کار می کرد این آهنگ را پذیرفت و شعر آن را بازنویسی کرد و حق امتیاز همکاری در نوشتن شعر را به دست آورد. این آهنگ اولین آهنگ مدونا بود که مایه های اسپانیایی داشت و تا جایی پیش رفت که شعر اسپانیایی هم در بر گرفت. مضمون اسپانیایی بعداً در سایر کارهای او نیز به کار گرفته شد، و در اشعار Who's That Girl (آن دختر کیست)، Spanish Eyes (چشمهای اسپانیایی)، I'm Going Bananas (دارم دیوونه می شم)، نسخه اسپانیایی You'll See (خواهی دید) موسوم به Verás، و Be Careful (مراقب باش) که یک دوئت (قطعۀ دو نفری) با «ریکی مارتین» بود، Sorry (متأسفم)، Lo Que Siente La Mujer - نسخه اسپانیایی آهنگ What It Feels Like for a Girl (برای یک دختر چه حسی دارد) و Spanish Lesson (درس اسپانیایی) در آلبوم Hard Candy. مدونا گفته این آهنگ ستایش زیبایی و راز و رمز مردم آمریکای لاتین است. او می گوید: «ریتمهای لاتین اغلب بر ساخته های دارای ریتم تند ما نفوذ دارند. انگار ما را تسخیر کرده اند. هر دوی ما فکر می کنیم در زندگی قبلی خود لاتین بوده ایم. La Isla Bonita یک آهنگ پاپ با سبک اسپانیایی است. این آهنگ در کوک C♯ مینور نوشته شده، و کسر میزان آن مانند اکثر آهنگهای پاپ است، یعنی تمپوی ملایم 95 بیت در دقیقه. صدای مدونا دو اکتاو وسعت پیدا می کند، از G3 به C5. آهنگ با مقدمه آلات ضربی کوبایی شروع می شود، و بعد به ترکیب بیتهای سنتی سایزر و گیتار اسپانیش می رسد. مدونا قسمت همسرایی را نیز در همان محدوده G3 تا C5 می خواند. پس از همسرایی دوم یک بخش میانی (اینترلود) گیتار اسپانیش نواخته می شود و صدای مدونا تا F♯ مینور می رود، آنجا که می خواند "I want to be where the sun warms the sky" و وقتی می خواند "loves a girl" تا C♯ مینور پایین می آید. یک قطعه میانی دیگر با سازدهنی نواخته می شود و پس از یک همسرایی دیگر آهنگ کم کم محو می شود و مدونا زمزمه می کند El dijo que te ama (گفت که دوستت دارد). عبارت La Isla Bonita یعنی جزیرۀ زیبا. آهنگ چهار سطر به زبان اسپانیایی دارد، کاری که مدونا بعداً در سال 1987 در آهنگ Who's That Girl هم انجام داد. آهنگ با توصیف مدونا به عنوان توریستی آغاز می شود که آرزو می کند «که کاش روزها ادامه داشت، خیلی سریع می گذرند» در همین زمان بقیه مردم لاتین را جدا می کند (می توانید رفتن آنها را ببینید). شیلا ویتلی در کتابش با عنوان «زنان و موسیقی پاپ» می گوید قسمت همسرایی این آهنگ بر وجه وصفی حال تأکید می کند (نسیم گرمسیری جزیره، همه طبیعت وحشی و آزاد، این جایی است که آرزو دارم آنجا باشم). آهنگ قبل از تأکید بر قسمت همسرایی به طور ضمنی التماس و تضرع را نشان می دهد.