معنی اصطلاحات و طریقه ساده و روان کردن ترجمه، با مثال و عکس و توضیح دقیق. goosebumps، go up in smoke، Stock in trade، Understand و امثالم با توجه به جمله چطور به فارسی ترجمه می شوند و کجای جمله جای می گیرند؟ فعل های شبیه به هم و دردسرساز کدامند؟ کجا باید از نقطه ویرگول یا Semi-colon استفاده کرد؟ عمده مثال های از فوتبال هستند و می تواند تمرین خوبی برای آن ها باشد که به خواندن و درک متون خارجی ورزشی علاقه مندند.
همه این ها در کانال تلگرامی تخته سیاه طرفداری:



