Lately I've been hard to reach جدیدا سخت شده به من رسیدن I've been too long on my own خیلی وقته تنها به خودم تکیه کردم. Everybody has a private world همه یک دنیای شخصی دارند Where they can be alone که می تونند توش تنها باشند Are you calling me?, are you trying to get through? من رو صدا می زنی؟ می خوای به من برسی؟ Are you reaching out for me?, I'm reaching out for you داری به دنبال من میگردی؟ منم دنبال تو می گردم [ورس اول] I'm just so f.*.ki.n' depressed من به طرز ت.خ.م.ی افسرده هستم. I just can seem to get out this slump به نظر میرسه که می تونم از این خرابه بیرون بیام If I could just get over this hump اگه بتونم از این تپه عبور کنم. But I need something to pull me out this dump اما من به یک چیزی نیاز دارم اول از این آشغال دونی بیرون بیام I took my bruises, took my lumps زخمی شدم، تبدیل به یک تنه لش شدم. Fell down and I got right back up افتادم پایین اما بازم برگشتم و ایستادم. But I need that spark to get psyched back up اما اون جرقه رو می خوام تا دیوانه وار بلند شم. In order for me to pick the mic back up بخاطر اینکه میکروفن رو بلند کنم. I don't know how or why or when I ended up in this position I'm in نمی دونم چجوری چرا و کی توی این موقعیت فعلیم قرار گرفتم. I'm starting to feel distant again دوباره احساس می کنم دارم دور میشم So I decided just to pick this pen پس فقط مصمم شدم برای برادشتن این قلم Up and try to make an attempt to vent و قصد فرار کردن دارم But I just can't admit Or come to grips اما نمی تونم زیر بار برم یا خفه بشم with the fact that I may be done with rap با اینکه ممکنه با رپ کارم تموم بشه I need a new outlet I know some sh.!.ts so hard to swallow به یه روزنۀ جدید نیاز دارم ، می دونم بعضی افتضاحات هذمشون سخته And I just can't sit back and wallow و نمی تونم راهت بشینم و کاری نکنم In my own sorrow توی غم خودم But I know one fact I'll be one tough act to follow اما میدونم تنها شدیدا از واقعیت پیروی خواهم کرد. One tough act to follow I'll be one tough act to follow تنها شدیدا از واقعیت پیروی خواهم کرد ، تنها شدیدا از واقعیت پیروی خواهم کرد Here today, gone tomorrow امروز اینجا و فردا رفتم از اینجا But you have to walk a thousand miles اما تو باید هزار مایل بری [کورس] [Chorus:] In my shoes, just to see بیا تو کفشام ، تا ببینی What it's like, to be me I'll be you, let's trade shoes چجوری جای من باشی منم جای تو باشم. بیا کفشامون رو عوض کنیم. Just to see what it'd be like to تا ببینم چجوریه Feel your pain, you feel mine من درد تورو و تو درد من رو حس کنی Go inside each other's mind توی ذهن هم دیگر بریم Just to see what we find فقط ببینیم که چی پیدا می کنیم. Look at s.h.!.t through each other's eyes به همه چیز از توی چشم های همدیگه نگاه کنیم. But don't let 'em say you ain't beautiful oh اما فقط نگذار بهت بگن تو زیبا نیستی They can all get f.*.c.k.*.d. همشون می تونند به گـ ـا بروند Just stay true to you so تا فقط با تو صادق باشند. Don't let 'em say you ain't beautiful نگذار بهت بگن تو زیبا نیستی Oh they can all get f.u.*.k.*.d. Just stay true to you بزار همه به گـ ـا بروند تا فقط با تو صادق باشند. [ورس دوم] I think I'm starting to lose my sense of humor حس می کنم شوخ طبعیم رو از دست دادم Everything is so tense and gloom همه چی نگران کننده و تاریک شده I almost feel like I gotta check the temperature in the room تقریبا حس میکنم مثل اینکه نیاز دارم دمای اتاق رو چک کنم Just as soon as I walk in وقتی وارد اتاق می شم It's like all eyes on me انگار همۀ نگاه ها رو منه So I try to avoid any eye contact سعی می کنم فقط با کسی چشم تو چشم نشم 'cause if I do that then it opens a door for conversation چون اگه این کارو نکنم انگار در رو واسه صحبت باز گزاشتم Like I want that... I'm not looking for extra attention اینگار اینو می خواستم... من توجه زیادی نمی خوام I just want to be just like you من می خوام مثل تو باشم. Blend in with the rest of the room با اتاق یکی باشم Maybe just point me to the closest restroom شاید نزدیک ترین نقطه به دستشویی ام I don't need no f.u.*.k.i.n.g man servant من هیچ پیش خدمت یا دستیاری رو نمی خوام Trying to follow me around, and wipe my a*s بخواد دنبال من بیاد ک*.ن.م رو پاک کنه Laugh at every single joke I crack به هر جکی که میگم بخنده And half of them ain't even funny like نصفشون هم اونقدر خنده دار نیستنا Ah Marshall, you're so funny man, you should be a comedian, god damn آی آقای نعلبند، خیلی خنده داریا باید کمدین می شدی، لعنت خدایا Unfortunately I am, but I just hide behind the tears of a clown متاسفانه من هستم، اما مخفی پشت اشک های دلقک So why don't you all sit down پس چرا همه نمی شینید Listen to the tale I'm about to tell به داستانی که می خوام براتون تعریف کنم گوش بدید Hell, we don't gotta trade our shoes به جهنم ، نمی خواد کفشامون رو با هم عوض کنیم And you ain't gotta walk no thousand miles و دیگه نمی خواد هزار مایل هم راه بری [کورس] [ورس سوم] Nobody asked for life to deal us هیچکسی برای زندگی نمی خواد با ما معامله (بازی) کنه With these b.u.l.*.s.h.i.t hands we're dealt با این مزخرفات که ما باهاشون سروکار داریم We have to take these cards ourselves باید خودمون این کارت هارو برداریم. And flip them, don't expect no help برشون گردونیم، توقع هیچ کمکی نداشته باشیم Now I could have either just حالا می تونستم فقط هر دوتاشونو داشته باشم Sat on my a.s.s and pissed and moaned بشینم رو ک.و.ن.م و ادرار کرده و با ناله و زاری Or take this situation in which I'm placed in یا تو این وضعیت رو که من توشم And get up and get my own و با قدرت خودم پاشم I was never the type of kid من اونطور بچه ای نبودم To wait by the door and pack his bags که کیفش رو جمع کنه و کنار در منتظر باشه Who sat on the porch and hoped and prayed تو بالکن بشینه و امیدوار باشه و دعا کنه For a dad to show up who never did پدری که هیچ وقت نیومد پیداش بشه I just wanted to fit in من فقط می خواستم بین بقیه خودمو جا کنم At every single place هرجا که می رفتم Every school I went هر مدرسه ای که رفتم I dreamed of being that cool kid آرزو داشتم اون بچه باحاله باشم Even if it meant acting stupid حتی اگه قرار بود رفتارم احمقانه جلوه کنه Aunt Edna always told me keep makin' that face it'll get stuck like that خاله ادنا همیشه می گفت اگه اون چهره رو همونطور نگه داری همونجوری می مونه Meanwhile I'm just standin' there در ضمن منم همونجا وایمیستادم Holdin' my tounge tryna talk like this زبونم رو در می آوردم و اینجوری حرف می زدم Till I stuck my tounge on that frozen stop sign poll at 8 years old بلاخره زبونم به علامت توقف یخ زده گیر کرد وقتی 8 سالم بود. I learned my lesson then cause I wasn't tryna impress my friends no mo بلاخره درسم رو یاد گرفتم و دیگه تلاش نکردم دوستام رو تحت تاثیر قرار بگیرم. But I already told you my whole life story اما من قبلا به تو داستان زندگیم رو گفتم Not just based on my description نه بر روی توضیحاتم cause where you see it from where you're sitting چون جلوی پای خودتو میبینی ( همونجایی که نشستی رو میبینی ) Is probably 110% different این 110% فرق داره I guess we would have to walk a mile آخرش فکر کنم باید یه مایلی بریم In each other's shoes, at least توی کفش های همدیگه What size you where? I wear tens چه سایزی می پوشی؟ من دهم. Let's see if you can fit your feet بیبنم تو پات میره یا نه. [ کورس] [اوترو] Lately I've been hard to reach جدیدا سخت شده به من رسیدن I've been too long on my own خیلی وقته تنها به خودم تکیه کردم. Everybody has a private world همه یک دنیای شخصی دارند Where they can be alone که می تونند توش تنها باشند Are you calling me, are you trying to get through من رو صدا می زنی؟ می خوای به من برسی؟ Are you reaching out for me, I'm reaching out for you داری به دنبال من میگردی؟ منم دنبال تو می گردم Yea... To my babies. Stay strong آره ... خطاب به بچه هام میگم، که قوی باشید Daddy will be home soon بابایی زود به خونه بر میگرده And to the rest of the world, god gave you the shoes و به بقیه دنیا هم بگم خدا بهتون کفشی داده که That fit you, so put em on and wear em که اندازتونه، پس پاتون کنید و بپوشیدشون And be yourself man, be proud of who you are و اینکه خودت باش و به خودت افتخار کن Even if it sounds corny حتی اگه این صداها چرنده اما Don't ever let no one tell you, you ain't beautiful هیچوقت به هیچکس اجازه نده بهت بگه تو زیبا نیستی