رودخانه Lea در واقع یک رودخانه واقعی است که نزدیکی شهر دوران کودکی ادل قرار دارد. ادل یک مصاحبه با NPR درباره اینکه چگونه این رودخانه با زندگی اش در ارتباط است صحبت کرده: مدت زمان زیادی از زندگی صرف راه رفتن در امتداد رودخانه Lea شد تا از جایی به جای دیگر برم. این رودخانه شهرهای زیادی را به یکدیگر وصل کرده، بنابراین به این شکل است که دوستانتان را می بینید. من عادات بد زیادی دارم و به جای اینکه اعتراف کنم این اخلاق های بد جزئی از شخصیتم است می اندازم گردن جایی که از آن آمده ام. ” ایده این آهنگ نیز دقیقا از همینجا آمده." River Lea – Adele رودخانه ی لی – ادل Everybody tells me it's about time that I moved on همه می گویند زمان آن رسیده که تو را فراموش کنم And I need to learn to lighten up and learn how to be young و نیاز دارم که شاد بودن را بیاموزم و جوان بودن را تجربه کنم! But my heart is a valley اما قلب من یک دره است... It's so shallow and man made دره ای کم عمق و دست ساز I'm scared to death if I let you in that you'll see I'm just a fake از اینکه تو را در آن راه بدهم واهمه دارم و تو بفهمی که من مصنوعی هستم Sometimes I feel lonely in the arms of your touch گاهی من در بغل تو احساس تنهایی می کنم But I know that's just me cause nothing ever is enough اما می دانم که اینها تقصیر من است زیرا هیچ چیز هرگز کافی نیست When I was a child I grew up by the River Lea زمانی که کودک بودم در کنار رود لی بزرگ شدم There was something in the water, now that something's in me چیزی در آب بود و حالا آن چیز در من است Ohhhhh I can't go back, but the reeds are growing out of my fingertips اوه، نمی توانم به عقب برگردم، اما در نوک انگشتان من نی رویده است I can't go back to the river نمی توانم به رود بازگردم But it's in my roots, it's in my veins اما این در ریشه ی من است، در رگ های من است It's in my blood این درخون من است And I stain every heart that I use to heal the pain و من هر قلبی را که برای درمان دردم استفاده کردم را شکسته ام So I blame it on the River Lea پس آن را گردن رود لی می اندازم The River Lea, the River Lea رود لی، رود لی Yeah I blame it on the River Lea بله من آن را گردن رود لی می اندازم The River Lea, the River Lea رود لی، رود لی I should probably tell you now before it's way too late اکنون باید به تو بگویم قبل از اینکه خیلی دیر شود That I never meant to hurt you or lie straight to your face که هرگز نمی خواستم تو را بیازارم و یا بدون شرم به تو دروغ بگویم Consider this my apology این را به عنوان عذرخواهی من بپذیر I know it's years in advance می دانم اکنون هنوز زمان آن نرسیده است But I'd rather say it now in case I never get the chance اما ترجیح می دهم حالا بگویم شاید بعدا فرصت آن را پیدا نکنم No I can't go back, but the reeds are growing out of my fingertips نه ، نمی توانم به عقب برگردم، اما در نوک انگشتان من نی رویده است I can't go back to the river نمی توانم به رود برگردم!