جیمز فرانکو🌆 Bobby Brown (Goes Down) 🌆
🎹 Frank Zappa 🎹
*نکته : متن این ترانه برای همه گروه های سنی مناسب نیست!
[Verse 1]
Hey there, people, I'm Bobby Brown
سلام مردم، من بابی براون هستم
They say I'm the cutest boy in town
اونا میگن من خوشگل ترین پسر شهرم
My car is fast, my teeth is shiney
من ماشینم سریعه، دندونام می درخشه
I tell all the girls they can kiss my heinie
من به همه دخترا میگم که بیان کو*نم رو ببوسن!
Here I am at a famous school
من اینجا توی مدرسه معروفم
I'm dressin' sharp and I'm actin' cool
مرتب لباس می پوشم و باحال رفتار می کنم
I got a cheerleader here wants to help with my paper
من یه چیرلیدر دارم که میخواد بهم تو درسام کمک کنه (چیرلیدر معمولا به دخترایی گفته میشه که لباسای سکسی می پوشن و تو مسابقه های ورزشی می رقصن)
Let her do all the work and maybe later I'll rape her
بزار اون همه کارا رو انجام بده و منم بعدا بهش تجاوز میکنم!
[Chorus 1]
Oh God I am the American dream
آه خدایا من یه رویای آمریکایی ام
I do not think I'm too extreme
فکر نکنم خیلی افراط بکنم
An' I'm a handsome son of a bitch
من یه حروم زاده خوش تیپم
I'm gonna get a good job and be real rich
(Get a good, get a good, get a good, get a good job)
من قراره یه شغل خوب گیر بیارم و یه پولدار واقعی بشم
[Verse 2]
Women's Liberation
آزادی خواهی زنان
Came creepin' all across the nation
گند زده به کل ملت
I tell you people, I was not ready
من بهتون میگم، من آمادگی نداشتم
When I fucked this dyke by the name of Freddie
تا وقتی که با یه لزبین به اسم فِردی خوابیدم (کلمه "Dyke" به طور کلی به معنی نهر آب هست ولی وقتی برای یه شخص به کار بره به معنی یه زن همجنسگراست، البته به شکل غیر مودبانه)
She made a little speech then
اون یه خورده سخنرانی کرد (اشاره به این که زن های لزبین مدام درباره حقوق اقلیت های جنسی صحبت می کنن)
Aw, she tried to make me say when
اَه، اون میخواست به من بگه که کِی
She had my balls in a vise, but she left the dick
اون ت*خمام رو توی کیسه گذاشت، ولی بیخیال آ*لتم شد !
I guess it's still hooked on, but now it shoots too quick
حس می کنم هنوز داخلش باشه! ولی الان یکمی سریع پرتاب میکنه! (منظورش اینه که اون زن لزبین برای انتقام گیری از مرد های ضد جنبش بابی براون رو از مردونگی انداخت! و اون داره از عواقب اون کار میگه)
[Chorus 2]
Oh God I am the American dream
آه خدا من یه رویای آمریکایی ام
But now I smell like Vaseline
ولی الان بوی وازِلین میدم
An' I'm a miserable sonofabitch
من یه حروم زاده بدبختم
Am I a boy or a lady... I don't know which
(I wonder, wonder, wonder, wonder)
نمیدونم زنم یا مرد... نمیدونم کدومم!
"پایان قسمت اول متن"
[Verse 3]
So I went out and bought me a leisure suit
زدم از اونجا بیرون و لباس راحتی برای خودم خریدم (لباس راحتی منظور از کت و شلوار های جنس کتان رایج توی دهه هفتاده)
I jingle my change, but I'm still kinda cute
هنوز با تغییراتم راه نیومدم، ولی هنوزم یه جورایی بانمکم
Got a job doin' radio promo
یه شغل توی تبلیغات بازرگانی رادیو گرفتم
And none of the jocks can even tell I'm a homo
هیچکس از همکارام هم نمیدونه من همجنسگرام
Eventually me and a friend
بالاخره من و یکی از دوستام
Sorta of drifted along into S&M
یه جورایی زدیم تو کار سادیسم و مازوخیسم (یه نوع بیماری که فرد توش از درد و تحقیر شدن لذت جنسی می بره)
I can take about an hour on the tower of power
من می تونم یه ساعت برج قدرت رو تحمل کنم (برج قدرت یه اسباب بازی جنسی بود که توی سکس شاپ های لس آنجلس به فروش می رسید، یه چهار پایه با مچ بند بود و یک حفره در وسطش داشت که یه چیزی شبیه به دوک رو وارد مقعد میکرد)
As long as I gets a little golden shower
تا وقتی که یه دوش طلایی بگیرم (دوش طلایی یعنی حموم رفتنی که با پارتنر جنسی انجام بشه، که معمولا به سکس منجر میشه)
[Chorus 3]
Oh God I am the American dream
آه خدایا من یه رویای آمریکایی ام
With a spindle up my butt till it makes me scream
وقتی که یه اسپیندل وارد مقعدم میشه تا جیغ بزنم
An' I'll do anything to get ahead
و هر چیزی که به ذهنم میرسه میکنم
I lay awake nights sayin,' "Thank you, Fred!"
و شبا دراز میکشم و با خودم میگم "مرسی فردی!"