短歌行

سبک شعر کوتاه

酒 當 歌 , 人生 幾何?

نوشیدنی ام را بلند می کنم و آواز می خوانم ، برای کسی که می داند زندگی کسی کوتاه است یا طولانی

朝露 , 去 日 苦 多。

زندگی انسان مانند شبنم صبحگاهی است ، روزهای گذشته بسیاری از روزهای آینده اندک است

當 以 慷 , 憂思 難忘。

مالیخولیایی که قلب من ایجاد می کند ، ناشی از مراقبتهایی است که نمی توانم فراموششان کنم

解憂? 唯有 杜康。

چه کسی می تواند این غمهای من را باز کند ، من فقط یک نفر را می شناسم ، خدای شراب [a]

青青 子衿 , 悠悠我心。 [b]

مریدانی که لباس آبی پوشیده اند ، دلم برای شما نگران است

為君 故 , 沈吟 至今。

شما علت این شعر بدون مکث هستید

呦 鹿鳴 , 食野 之 蘋。

"در آن سوی بانک ها ، یک گوزن در حیوانات وحشی که غذا می خورد ، خون می بارد

c 有 嘉賓 , 鼓瑟 吹 笙。 [c]

میهمانان ارجمند من سلام می رسانم ، بر طبل می کوبم و فلوت می نوازم

如月 , 何時 可 掇?

درخشش درخشش ماه است. آیا زمانی قابل درک خواهد بود؟

從中 來 , 不可 斷絕。

افکار شما از اعماق درون ، هرگز حل و فصل نشده و متوقف نمی شوند

陌 度 阡 , 枉 用 相 存。

دوستان از طریق جاده کشور رد می شوند ، احترامی که برای آنها قائلند واقعاً نشان می دهد.

闊 談 宴 , 心 念舊 恩。

تجدید دیدار طولانی مدت ، ما جشن می گیریم ، و داستان های گذشته خود را به اشتراک می گذاریم

, 烏 鵲 南 飛 ,

ماه ستارگان نادر را درخشان می کند. کلاغها به سمت جنوب پرواز می کنند

三匝 , 何 枝 可依?

دور درخت را سه بار دور بزنید. روی چه شاخه ای می توانند استراحت کنند؟

不厭 高 , 海 不厭 深。

کوه ها ارتفاع را تحقیر نمی کنند. دریاها عمق را تحقیر نمی کنند

吐 哺 , 天下 歸 心。

هنگامی که میهمانان تماس می گیرند ، حکیم مکث می کند ، بنابراین امپراتوری در پاهای او سقوط می کند!

-------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------

龜 雖 壽

لاک پشت عمر طولانی دارد

雖 壽 , 猶有 竟 時。

لاک پشتی که دارای قدرت جادویی است ، عمر طولانی دارد ، روزهای آن دهانه اختصاص یافته است.

蛇 乘 霧 , 終 為 土灰。

اگرچه مارهای بالدار بر روی غبار سوار می شوند ، اما آنها در آخر به خاک و خاکستر تبدیل می شوند.

, 志在千里 ;

یک اسب جنگی قدیمی ممکن است پایدار باشد ، اما هنوز هم آرزو دارد هزار لیپو بدرقه کند.

暮年 , 壯心不已。

و یک انسان نجیب قلب هر چقدر در سالها پیشرفته کرده باشد اما هرگز آرزوهای سربلند او را رها نکنید.

縮 之 期 , 不但 在 天 ;

طول عمر انسان ، چه طولانی و چه کوتاه ، فقط به بهشت ​​بستگی ندارد

怡 之 福 , 可 得 永年。

کسی که خوب غذا بخورد و شاد باشد می تواند تا پیری بزرگ زندگی کند.

甚至 哉! 歌 以 咏 志。

و بنابراین ، با شادی در قلب من ، من این آهنگ را زمزمه می کنم.