ترک بیستم آلبوم Red (Taylor's Version) که امروز منتشر شد.

این آلبوم نسخه بازخوانی شده آلبوم Red 2012 با چند تا تغییر کوچیک و تعدادی ترک اضافه هستش.

 

استریم آهنگ از اسپاتیفای

 

برای دانلود نسخه‌های استودیویی جدید و قدیمی این آهنگ میتونید از لینک های زیر استفاده کنید :

دانلود آهنگ State Of Grace(Taylor's Version) از Taylor Swift + متن و ترجمه

دانلود آهنگ State of grace از تیلور سویفت + متن و ترجمه

 

 

از مطالب زیر هم میتونید دیدن کنید :

دانلود فول آلبوم کامل تیلور سویفت

دانلود ۳۰ آهنگ برتر تیلور‌ سویفت

 

 

 

[Verse 1]

 

I′m walking fast through the traffic lights

با عجله چراغ‌های راهنما و عابر پياده رو رد می‌كنم

 

Busy streets and busy lives

خیابون‌های شلوغ و زندگی‌های پر مشغله

 

And all we know is touch and go

و همه آنچه که ما میدونیم اینه که نسبت به هم احساس ایجاد می کنیم و بعد از پیش هم میرویم

 

We are alone with our changing minds

ما با افکار دائم‌التغییرمون تنهاییم :)

 

We fall in love ’til it hurts or bleeds, or fades in time

ما عاشق میشیم تا زمانی که این عشق بهمون ضربه وارد کنه یا توی زمان محو بشه

 

 

[Chorus]

 

And I never 

و هرگز تو

 

Saw you coming

رو درحال اومدنن (به سوی خودم) نديدم

 

And I′ll never

و من هيچگاه

 

Be the same

مثل قبل نخواهم شد

 

 

[Verse 2]

 

You come around and the armor falls

تو میای و زره دفاعیم می افته (یعنی حالت دفاعیم از بین رفته و دچار احساسات نسبت بهت میشم)

 

Pierce the room like a cannonball

فضا رو مثل توپ جنگی میشکافی

 

Now all we know is don’t let go

حالا تمام چیزی که میدونیم اینه که این حس رو نادیده نگیریم (بیخیال هم نشیم)

 

We are alone, just you and me

ما تنهاییم، فقط تو و من

 

Up in your room and our slates are clean

بالا توی اتاقت، گذشتمون را فراموش کردیم

 

Just twin fire signs, four blue eyes

فقط نشانه ی دوتا آتیش، چهار چشم آبی (اینجا منظور تیلور اینه که عنصر ماه تولد جفتشون آتشه)

 

 

[Pre-Chorus]

 

So you were never a saint

خب که چی، تو هیچ وقت آدم مقدسی نبودی

 

And I’ve loved in shades of wrong

منم به همه ی طرایق اشتباه عاشق شدم و عشق ورزیدم

 

We learn to live with the pain

ما یاد میگیریم که با درد کنار بیاییم

 

Mosaic broken hearts

با قلب هایی شکسته که تکه هاش به هم چسبیده اند

 

But this love is brave and wild

اما این عشق، شجاع و وحشیه

 

 

 

[Chorus]

 

And I never

و هرگز تو

 

Saw you coming

رو درحال آمدن (به سوي خودم) نديدم

 

And I′ll never

و من هيچگاه

* دقت کنید چه خوشگل میگه never آخه :)

 

Be the same

مثه قبل نخواهم بود

 

 

[Bridge]

 

This is a state of grace

این مثل رهایی از گناه میمونه

 

This is the worthwhile fight

این یک مبارزه ی ارزشمنده

 

Love is a ruthless game

عشق ، بازی بیرحمانه ایه

 

Unless you play it good and right

مگر اینکه اون رو خوب و درست بازی کنی

 

These are the hands of fate

اینها دست های سرنوشتن

 

You′re my Achilles heel

تو پاشنه آشیل من هستی :)

* خیلی این قسمت متن به نظرم قشنگه :)

آشیل از بزرگترین جنگجوها و اساطیر یونانیه که تو داستان ادیسه هومر اومده. مادرش (تتیس) اونو تو رودخونه استوک غسل میده و به این ترتیب همه تنش رویین‌تن میشه (شمشیر و نیزه و زهر و ... روش اثر نداره) البته بجز پاشنه پاش که تو دست مادرش بوده وقتی تو آب گذاشتتش! تنها نقطه ضعف آشیل میشه پاشنه‌ش و درنهایت هم از اونجا ضربه میخوره.

وقتی به یکی میگیم تو پاشنه آشیل من هستی ینی در عین این که خودم قوی و مثل آشیلم، ولی تو و دوست داشتنت اون نقطه ضعف لعنتیمه :)

اگه پاشنه آشیلی تو زندگیاتون هست مراقبش باشید عزیزان ...

 

This is the golden age of something good and right and real

این عصر طلایی یه چیز خوب و درست و واقعیه

 

 

[Chorus]

 

And I never 

و هرگز تو

 

Saw you coming

رو درحال اومدن (به سوی خودم) نديدم

 

And I′ll never

و من هیچگاه

 

Be the same

مثل قبل نخواهم شد

 

 

[Chorus]

 

And I never 

و هرگز تو

 

Saw you coming

رو درحال اومدن (به سوی خودم) نديدم

 

And I′ll never

و من هیچگاه

 

Be the same

مثل قبل نخواهم شد

 

 

[Outro]

 

This is a state of grace

این مثل رهایی از گناه میمونه

 

This is the worthwhile fight

این یک مبارزه ی ارزشمنده

 

Love is a ruthless game

عشق، بازی بیرحمانه ایه

 

Unless you play it good and right

مگر اینکه اون رو خوب و درست بازی کنی